Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Потребовать

Примеры в контексте "Require - Потребовать"

Примеры: Require - Потребовать
Following are some areas that may require consideration by expert groups: Ниже перечислены некоторые области, которые могут потребовать рассмотрения группами экспертов:
This approach might require an evaluation of each precursor regarding its degradation rate or half life in the environment and a risk management decision for each one. Этот подход может потребовать определения скорости разложения, или периода полураспада каждого прекурсора в природной среде и принятия решения о мерах по снижению связанных с этим прекурсором рисков.
The Committee notes that any change to the UNOCI mandate by the Security Council might require a review of the resource requirements for the budget period 2008/09. Комитет отмечает, что любые изменения мандата ОООНКИ Советом Безопасности могут потребовать проведения обзора потребностей в ресурсах на бюджетный период 2008/09 года.
For this purpose the inspection body can require the following documents: Для этой цели орган по освидетельствованию судов может потребовать следующие документы:
Specify that the Administration may require an additional regular medical test after reaching a certain age Конкретно указать, что Администрация может потребовать дополнительную очередную медицинскую проверку по достижении определенного возраста
(a) Unilateral actions: the implementation of these standards may require that countries amend their domestic legislation and practices; а) односторонние меры: выполнение этих стандартов может потребовать внесения странами поправок в их внутреннее законодательство и практику;
The actions and programmes to be implemented had to be economically viable, which might require changes in the habits of individuals, as well as institutions. Подлежащие осуществлению действия и программы должны быть экономически жизнеспособными, что может потребовать изменения привычек отдельных лиц и учреждений.
The Scottish Government recognises that women offenders often face more challenging circumstances than their male counterparts - circumstances which may require access to multiple services and forms of support. Шотландское правительство признает, что женщины-правонарушители чаще сталкиваются с трудными обстоятельствами в тюрьме, чем мужчины, и эти обстоятельства могут потребовать доступа к множеству услуг и форм поддержки.
This proposal would require amendments to the Financial Rules and Regulations of UNOPS as follows: Это предложение может потребовать внесения следующих поправок в Финансовые положения и правила ЮНОПС:
(b) Committing officers shall submit such further explanations or justifications as the Executive Chief Procurement Officer may require; Ь) ответственные сотрудники представляют такие дополнительные пояснения или обоснования, которые может потребовать Главный административный сотрудник по закупкам;
Rising sea-levels could require heavy investment in flood defences around ports and major industrial installations located near such deep-water ports may need to be relocated inland. Повышение уровня моря может потребовать крупного объема инвестиций в защитные сооружения от наводнений вокруг портов, а крупные промышленные объекты, расположенные вблизи таких глубоководных портов, возможно, будет необходимо перенести вглубь территории.
According to additional provisions set by a Contracting Party, the certification authority may also require an additional experimental verification in order to verify that the installation fully complies with the provisions of this gtr. Согласно дополнительным предписаниям Договаривающейся стороны сертификационный орган может также потребовать дополнительного подтверждения для проверки полного соответствия установки положениям настоящих гтп.
The scope and complexity of military tasks to be performed by UNIFIL may require further strengthening of the Military Division of the Department of Peacekeeping Operations. Масштабы и сложный характер военных задач, которые предстоит решать ВСООНЛ, могут потребовать дальнейшего укрепления Военного отдела Департамента операций по поддержанию мира.
GATS recognizes that services delivery may require the presence of foreign natural persons, but it does not detail specific ways in which this can be achieved. В ГАТС признается, что предоставление услуг может потребовать присутствия иностранных физических лиц, но не уточняются конкретные пути достижения этой цели.
Similarly, changes in the security environment in other regions of the Democratic Republic of the Congo may also require adjustments to the Mission's resources. Аналогичным образом изменение обстановки в сфере безопасности в других регионах Демократической Республики Конго может также потребовать внесения корректировок в объем ресурсов Миссии.
The arbitral tribunal may require the retirement of any witness or witnesses during the testimony of other witnesses. На время дачи показаний свидетелями третейский суд может потребовать удаления других свидетелей.
However, the principle of equality may require States to take affirmative action in order to diminish or eliminate conditions which cause or help to perpetuate discrimination. Вместе с тем интересы соблюдения принципа равенства могут потребовать от государства позитивных мер для уменьшения или ликвидации условий, вызывающих дискриминацию или способствующих ее укоренению.
The Administration may require an additional regular medical examination after reaching a certain age; После достижения кандидатом определенного возраста Администрация может потребовать проведения дополнительного регулярного медицинского освидетельствования;
They could require a parent company to exercise greater oversight and greater due diligence, especially in a difficult environment such as a conflict zone. Они могут потребовать от материнской компании осуществлять более широкую надзорную деятельность и проявлять большую должную осмотрительность, особенно в сложных условиях, к числу которых относятся и зоны конфликта.
We also ask the UN to require statutory authorities and bodies to focus on the RIGHTS of the child in decisions regarding access and contact where domestic violence has occurred. Мы также просим Организацию Объединенных Наций потребовать от официальных органов и структур уделять внимание правам ребенка при принятии решений, связанных с доступом и контактом, в тех случаях, когда имело место насилие в семье.
This would enable ECAs to flag up where serious human rights concerns would require greater oversight - and possibly indicate where State support should not proceed or continue. Это позволило бы АЭК давать сигнал там, где серьезные правозащитные проблемы могли бы потребовать более строгого контроля, и, возможно, указывать, где государственная поддержка не должна оказываться или продолжаться.
The concern was expressed that recognition and enforcement were difficult issues, which could require lengthy discussion and might delay the completion of this work. Была выражена озабоченность по поводу того, что такое признание и принудительное исполнение сопряжены с весьма трудными вопросами, которые могут потребовать продолжительного обсуждения и могут привести к задержке в завершении этой работы.
For some States, coping with climate change may not only represent an added expense, but may require a complete readjustment of development priorities. В случае некоторых государств борьба с изменением климата может не только привести к дополнительным расходам, но и потребовать полной корректировки приоритетов развития.
UNCLOS also provides for the right to require the suspension or the cessation of marine scientific research activities (art. 253). Кроме того, в ЮНКЛОС предусматривается право потребовать приостановления или прекращения деятельности по морским научным исследованиям (статья 253).
The predominantly annual funding cycle of UNHCR does not provide it with sufficient assurance that durable solutions, which can require several years to implement, will be fully funded over their full duration. Цикл финансирования УВКБ, имеющий преимущественно годичную основу, не дает ему достаточных гарантий того, что долгосрочные решения, реализации которых может потребовать нескольких лет, будут полностью обеспечены финансированием на протяжении всего срока их осуществления.