Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Потребовать

Примеры в контексте "Require - Потребовать"

Примеры: Require - Потребовать
However, operations at different locations in the text and ones that fill the gap (requiring a new gap to be created) may require copying most of the text, which is especially inefficient for large files. Однако, операции в разных местах файла и те, которые заполняют окно (требуют создания нового окна) могут потребовать копирования большого объёма текста, что особенно неэффективно для больших файлов.
Inserted a new second sentence which now reads: The Secretary may, by regulation, require the electronic submission of information described in subsection (a). Было добавлено новое второе предложение, которое гласит: "Министр может путем издания соответствующей нормы потребовать электронного представления информации, описанной в подпункте а)".
For Santos, reconciling peace and justice in a complicated domestic political context may require alternative formulas, such as reduced sentences, community penalties, conditional verdicts, or asylum in third countries. Для Сантоса сочетание мира и справедливости в сложном внутриполитическом контексте может потребовать альтернативных формулировок, таких как сокращение сроков наказания, общественные работы, условные приговоры или убежище в третьих странах.
Its members agreed that there could be "nightmare scenarios" that combine the two and might require the preventive use of force. Его члены согласились с тем, что могут быть «сценарии кошмара», которые комбинируют и то и другое и которые могут потребовать превентивного использования силы.
Given that comprehending - and reacting appropriately to - the immense number of variables that can arise during surgery would require enormous computing power, surgical robots aim to integrate human experience and decision-making ability with mechanized accuracy. Учитывая, что понимание - и адекватная реакция - включают в себя огромное количество переменных, которые могут возникнуть во время операции и потребовать огромных вычислительных мощностей, целью создания хирургических роботов является интеграция человеческого опыта и способности принимать решения с механизированной точностью.
Or you can try the more recent Linux kernels (2.2 and higher) where this limitation was relaxed (be careful, it may require other changes in your system). Также вы можете попробовать новое ядро Linux (2.2 или выше) где ограничения были смягчены (будьте осторожны, этот метод может потребовать других изменений в вашей системе).
A directive to the chief of an operation in the field may be written and dispatched rapidly when the issue is clear, or it may require many hours of work. Указание руководителю операции на месте может быть подготовлено и отправлено быстро, если вопрос ясен, или же может потребовать многих часов работы.
In certain conditions, and especially since a majority of States would opt for alternative A indicated in article 23, acceptance by a State of both strands of the court's jurisdiction might require a positive declaration on the part of that State. При некоторых обстоятельствах, особенно с учетом того, что большинство государств будут склонны пользоваться вариантом А, предусмотренным в статье 23, признание государствами двух категорий юрисдикции суда может потребовать позитивного заявления со стороны государства.
Such action scenes may also require the player to make a key decision within a limited time frame, such as which of two characters to save from attacking walkers. Такие сцены действия могут также потребовать от игрока сделать ключевое решение в течение ограниченного периода времени, например, какого из персонажей спасти от ходячих.
To evade detection by automatic e-mail scanners that can follow links, this variant was designed to require users to visit a web page and enter a CAPTCHA code before the payload is actually downloaded. Чтобы избежать обнаружения автоматическими сканерами электронной почты, которые могут следить за ссылками, этот вариант был разработан, чтобы потребовать от пользователей посещения веб-страницы и ввода кода САРТСНА до фактической загрузки.
In addition, regulators should require banks to issue an additional amount of capital - say, 10% - in the form of long-term debt that is forced to convert into equity if the bank and the overall banking system get into financial difficulty. В дополнение к этому, сотрудники регулятивных органов могут потребовать от банков выпустить дополнительное количество капитала - скажем, 10% - в форме долгосрочных долговых обязательств, которые нужно переводить в акционерный капитал, если банк и вся банковская система попадет в финансовые неприятности.
Aware that the potentially limited resources available for the provision of basic infrastructure and services may require lower and more flexible standards, осознавая, что потенциально ограниченные ресурсы, имеющиеся для создания основных инфраструктур и служб, могут потребовать установления более низких и более гибких стандартов,
As the report indicated (para. 57), increased demands by Member States, coupled with greater managerial discretion, might require adjustments in the regulations and rules that currently guided the work of the Secretariat. Как отмечается в докладе (пункт 57), усложнение и рост числа просьб со стороны государств-членов в сочетании с расширением круга полномочий руководителей могут потребовать проведения корректировки положений и правил, которые в настоящее время регулируют деятельность Секретариата.
The court, when issuing a provisional order referred to in paragraph 1 of this article, may require the person applying therefor to furnish such form of security as the court deems appropriate. При выдаче предварительного приказа, упомянутого в пункте 1 настоящей статьи, суд может потребовать от лица, ходатайствующего о таком приказе, представить такой вид обеспечения, который суд сочтет необходимым.
Thus, in particular, no one may require a citizen of the Republic of Belarus under any circumstances to state his national origin, either orally or in writing. Так, в частности, никто ни при каких обстоятельствах не может потребовать от гражданина Республики Беларусь указаний его национальной принадлежности ни устно, ни письменно.
This may require, among other things, establishing a subcontracting exchange and having the SME development agency work closely with the investment promotion agency with regard to inter-firm linkages with foreign firms. Это может, в частности, потребовать создания "биржи субподрядов" и тесного сотрудничества учреждения по вопросам развития МСП с учреждениями по стимулированию инвестиций в установлении межфирменных связей с зарубежными фирмами.
The combination of a number of indicators also may require the exclusion of countries for which any of the component indicators is unavailable. Объединение нескольких показателей может также потребовать включения стран, в которых отсутствуют те или иные компоненты показателей.
These conditions may also, on occasion, require the use of equipment better suited to other types of work, maximizing speed of production at the expense of efficient use of paper. В отдельных случаях эти условия могут также потребовать использования оборудования, более пригодного для других видов работ, для максимального увеличения скорости выпуска документов в ущерб экономичному использованию бумаги.
Under section 7 of the Criminal Procedure Law (cap. 155) the Council of Ministers may require the production of telegrams if during the investigation of an offence it appears to it that such a course is expedient in the public interest. Согласно статье 7 Уголовно-процессуального кодекса (рубрика 155), Совет министров может потребовать передать сообщения телеграфной связью, если, по его мнению, применение этой процедуры в ходе расследования обстоятельств того или иного преступления послужит интересам дела.
The adversely affected person has 60 days to require the Department of State or the appropriate Foreign Service post to establish the basis for its action in a proceeding before a hearing officer. Неблагоприятно затронутое этим обстоятельством лицо может в течение 60 дней потребовать, чтобы государственный департамент или соответствующее отделение внешнеполитической службы обосновали свои действия в рамках процедуры слушания, проводимой соответствующим должностным лицом.
The cross-border redistribution of jobs resulting from international production generally and integrated strategies in particular may require rapid labour-market adjustment, particularly painful under conditions of widespread unemployment in which each single job counts. Трансграничное перераспределение рабочих мест под действием международного производства в целом и интегрированных стратегий в частности может потребовать быстрого регулирования рынка труда, что особенно болезненно в условиях массовой безработицы, когда имеет значение каждое рабочее место.
At the same time, as the Secretary-General pointed out in paragraph 10 of his report, one must not forget that the budget outline had been prepared on a minimum-requirements basis and that the new mandates might require additional resources. В то же время следует учитывать и тот факт, что, как отметил Генеральный секретарь в пункте 10 своего доклада, наброски бюджета были подготовлены на основе минимальных потребностей и новые мандаты могут потребовать дополнительных ресурсов.
Mr. YAMADA (Japan), referring to the draft articles on the law of the non-navigational uses of international watercourses, said that the question of confined transboundary groundwater was of critical importance for certain countries and its solution might require protracted deliberations. Г-н ЯМАДА (Япония), касаясь проектов статей о праве несудоходных видов использования международных водотоков, говорит, что вопрос о замкнутых трансграничных грунтовых водах имеет очень важное значение для некоторых стран, и его решение может потребовать длительных обсуждений.
The challenge is to move more rapidly to phase II in most of the countries that may require review and simplification of the process and its implementation. Задача заключается в обеспечении более быстрого перехода ко второму этапу в большинстве стран, что может потребовать пересмотра и упрощения структуры этого процесса и процедур его практического осуществления.
Although these various information collection systems - many of which have been constructed for other purposes - can enhance the transparency of space operations, some military space activities may require the application of special techniques developed to provide adequate confidence concerning their precise nature. Хотя указанные разнообразные системы сбора данных - многие из которых были изготовлены для других целей - способны повысить транспарентность космических операций, имеются некоторые виды военно-космической деятельности, могущие потребовать применения специальных методов, разработанных для надлежащего выяснения их точного характера.