Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Потребовать

Примеры в контексте "Require - Потребовать"

Примеры: Require - Потребовать
As shown by the reference in article 23 to the conclusion of conventions, these international obligations may require not only unilateral action, but also international cooperation, such as the provision of public goods at the global level. Как указывается в ссылке в статье 23 Пакта, ссылающейся на заключение конвенций, эти международные обязательства могут потребовать не только односторонних действий, но и международного сотрудничества, то есть обеспечения общественного продукта на глобальном уровне.
Australia's counter-terrorism priorities to date have been in South-East Asia, where Australians and Australian interests have been subject to direct attack, and in the Pacific, where Governments may require assistance from regional partners to meet their international counter-terrorism obligations. К числу контртеррористических приоритетов Австралии на сегодняшний день относится Юго-Восточная Азия, где австралийцы и австралийские интересы являются непосредственными мишенями для нападений, и бассейн Тихого океана, где правительства могут потребовать помощи со стороны региональных партнеров в выполнении международных антитеррористических обязательств.
The solution was to require the document to contain an explicit statement that would alert third parties to the fact that it established conditions different from those that would normally be essential to a negotiable transport document. Решение состоит в том, чтобы потребовать, чтобы документ содержал ясно выраженное заявление, которое привлечет внимание третьих сторон к тому факту, что в нем устанавливаются условия, отличные от тех, которые обычно крайне важны для оборотного транспортного документа.
The preamble, which would facilitate the interpretation of the convention and shed light on the work of the Commission over the previous six years, might require some minor changes, which could be handled by the drafting group. Эта преамбула, которая облегчит толкование конвенции и прольет свет на работу Комиссии в течение последних шести лет, может потребовать некоторых незначительных изменений, которые могли бы быть сделаны редакционной группой.
The collapse of export earnings has reduced Government revenues and may require Government expenditures to be cut at a time when the need is for them to be increased. Резкое сокращение экспортных поступлений привело к уменьшению государственных поступлений, и может потребовать сокращения государственных расходов в тот момент, когда необходимость в них возрастает.
Further, if it is considered necessary in the interests of national security and public policy the State may decline to grant a declaration of refugee status and require the person concerned to leave the State. Кроме того, если это необходимо для соблюдения интересов национальной безопасности и общественной политики, государство может отказать в предоставлении статуса беженца и потребовать, чтобы соответствующее лицо покинуло государство.
Narrowing the gap between the proportion of those who want to become entrepreneurs and those who actually attempt to start firms and encourage firms to grow may require putting in place specific policy measures that facilitate firm formation and growth. Сокращение разрыва между долей тех, кто хочет стать предпринимателем, и долей тех, кто реально пытается образовать компании и обеспечить их рост, может потребовать принятия конкретных мер политики, способствующих формированию и росту компаний.
Although the Special Rapporteur made some suggestions in the second report concerning the terms to be used in the draft articles which could require more detailed definitions, there was a rather weak response as to the possible catalogue of such terms. Хотя Специальный докладчик во втором докладе сделал несколько предложений относительно терминов для проектов статей, которые могут потребовать более подробного описания, реакция на возможный перечень таких терминов была весьма слабой.
As companies sought to determine more precisely what actions their social responsibilities may require, and to whom they owe specific responsibilities, imprecision and ambiguity in the sphere of influence concept became increasingly apparent. По мере того, как компании пытались более точно определить, каких действий от них могут потребовать их социальные обязательства и перед кем у них возникают конкретные виды ответственности, неточность и неопределенность концепции сферы влияния становились все более очевидными.
Because companies can affect virtually all internationally recognized rights, they should consider the responsibility to respect in relation to all such rights, although some may require greater attention in particular contexts. Поскольку компании могут затронуть практически все международно признанные права, они должны рассматривать ответственность за соблюдение прав человека в отношении всех этих прав, хотя в особых случаях некоторые из них могут потребовать большего внимания.
Taking into account the absence of special legislation for village women, these women or organizations of civil society that will represent the women may present a complaint to the court and may require from the State to implement CEDAW Convention directly. Ввиду отсутствия специального законодательства в отношении сельских женщин они, а также организации гражданского общества, представляющие интересы женщин, могут подать жалобу в суд и потребовать от государства непосредственного выполнения КЛДОЖ.
Although the resource requirements are estimated at a total amount of $338,800 per annum, the actual implementation of the mandate may require a maximum of nine months of resources for 2009. Хотя потребности в ресурсах оцениваются в общей сложности в 338800 долл. США в год, фактическое осуществление мандата может потребовать максимум девяти месяцев финансирования, предусмотренного на 2009 год.
It was proposed that the reference to "order", which appeared twice in paragraph (5), should be replaced by the verb "require" or by the substantive "decision" to avoid limiting the effect of the provision to procedural decisions. Было предложено заменить ссылку на "предписание", которая дважды встречается в пункте 5, словами "потребовать" или "решение", с тем чтобы избежать ограничения действия данного положения процессуальными решениями.
In the case of a conviction for a drug trafficking offence, the court will automatically determine whether the person has benefited from the offence and, if it is satisfied that there has been such a benefit, the court can require the repayment of that benefit. В случае осуждения за незаконную торговлю наркотиками суд автоматически определяет, извлекло ли это лицо какую-либо выгоду в результате совершения преступления и, если он убеждается, что подобная выгода имела место, суд может потребовать возвращения этой суммы.
For example, a coastal State may require cessation of such activities when non-compliance with the provisions of article 248 amounts to a major change in the research project or the research activities (ibid., para. 2). Например, прибрежное государство может потребовать прекращения такой деятельности в случае несоблюдения положений статьи 248, которое равнозначно серьезному изменению в исследовательском проекте или в исследовательской деятельности (там же, пункт 2).
For field appointments, the Department of Political Affairs, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support work in collaboration with the Executive Office in identifying appointments that might require consideration for extension within three months from the date of expiry of each appointment. Что касается полевых назначений, то Департамент по политическим вопросам, Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки определяют в сотрудничестве с Канцелярией те назначения, которые могут потребовать продления, за три месяца до даты истечения срока каждого назначения.
may require the miner to enter into an agreement with the Minister on behalf of the Village covering the items specified in section 49(3). Ь) может потребовать от горнодобывающего предприятия заключить соглашение с министром от имени деревни по вопросам, указанным в разделе 49 (3).
Critical loads for ecosystems in other climates may be very different from those in Europe and North America and may require new approaches for their calculation; experts in Asia have already highlighted this problem. Критические нагрузки на экосистемы в других климатических условиях могут существенно отличаться от нагрузок в Европе и Северной Америке и в этой связи могут потребовать применения новых подходов к расчетам; эксперты из азиатских стран уже обратили внимание на эту проблему.
This assessment should lead to the development of a risk management strategy, which in some cases may be limited to monitoring, while other sites may require immediate action due to a non negligible probability of failure in the short term. Данные такой оценки следует положить в основу разработки стратегии по управлению рисками, которая на одних объектах может ограничиваться мониторингом, в то время как на других объектах может потребовать принятия незамедлительных мер с учетом значительной вероятности возникновения аварийной ситуации в краткосрочной перспективе.
Some speakers acknowledged the difficulties encountered when the requesting State might require special procedures for the execution of a mutual assistance request that were not recognized under the law of the requested State. Некоторые ораторы признали трудности, которые возникают в тех случаях, когда запрашивающее государство может потребовать соблюдения специальных процедур при удовлетворении запроса на взаимную помощь, которые не признаются в законодательстве запрашиваемого государства.
In the view of the Council, it would suffice to require that the 15 years of relevant experience include at least 5 years of appellate experience in a court with a substantial appellate jurisdiction. По мнению Совета, было бы достаточно потребовать, чтобы 15 лет соответствующего опыта включали по крайней мере пять лет опыта апелляционной работы в суде, причем с существенной апелляционной юрисдикцией.
Stresses that the transition to sustainable development may require the making of difficult choices as a result of the various concerns and interests in society that must be addressed by well-governed, effectively managed, innovative and results-oriented institutions able to create appropriate conditions for change; подчеркивает, что переход на устойчивое развитие может потребовать трудного выбора в результате различных проблем и интересов, существующих в обществе, которые должны учитываться хорошо и эффективно управляемыми, готовыми к нововведениям и ориентированными на достижение результатов институтами, способными создавать необходимые для изменений условия;
Regarding proposals that might require amendment of the Panel's terms of reference, the Panel noted that the existing terms of reference were not clear on precisely how the Panel's co-chairs were to be appointed. По вопросу о предложениях, которые могут потребовать внесения поправок к кругу ведения Группы, Группа отметила, что в действующем круге ведения отсутствует ясность о процедуре назначения сопредседателей Группы.
In this context, achieving inclusive growth and development would require, among others, policies aimed at reducing inequality in income and assets; fostering social dialogue, particularly among workers and employers; promoting social justice and reducing vulnerabilities. В этой связи достижение объединяющего роста и развития могло бы потребовать, в частности, политики, нацеленной на снижение неравенства доходов и имущественного неравенства, укрепление социального диалога, в частности между трудящимися и работодателями, развитие социальной справедливости и на уменьшение уязвимости.
(b) To require that the principles and procedures governing searches be included in the areas in rule 29 that are to be determined by law or by regulation of the competent administrative authority; Ь) потребовать, чтобы принципы и процедуры, регулирующие обыски, были включены в области, указанные в правиле 29, и чтобы они определялись законодательством или постановлением компетентного административного органа;