Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Потребовать

Примеры в контексте "Require - Потребовать"

Примеры: Require - Потребовать
The Secretary-General notes in paragraph 26 that he intends to require a mandatory risk assessment, in the context of the proposed enterprise risk management framework, of the inherent risk of non-acceptance of recommendations and possible suitable action to be taken by the Management Committee. В пункте 26 Генеральный секретарь отмечает, что он намерен потребовать, чтобы в контексте предлагаемой системы общеорганизационного управления рисками проводилась обязательная оценка рисков, которые возникнут в случае, если та или иная рекомендация будет отклонена, и в случае принятия Комитетом по вопросам управления возможного подходящего решения.
The "Framework" documents reflected the Government's willingness to take such steps and its lack of preconceptions about which rights might require additional protection or how such protection might be provided. том, какие права могут потребовать дополнительной защиты или каким образом такая защита может быть обеспечена.
HSBC reserves the right to rescind any approval granted to link through a plain-text link or any other type of link, and to require the removal of any such link to any of the HSBC Group websites, at our discretion at any time. HSBC сохраняет за собой право аннулировать разрешение на соединение посредством простой ссылки или иного типа ссылки и потребовать удалить ссылку на какой-либо веб-сайт Группы HSBC в любое время по своему усмотрению.
Providing education for children with disabilities may require increasing the teacher-pupil ratio from 1:30 to 1:5, or even 1:2, thus significantly increasing the cost of education. Обеспечение образования для детей-инвалидов может потребовать увеличения пропорции между преподавателями и учащимися с 1:30 до 1:5 или даже 1:2, вследствие чего резко возрастет стоимость образования.
The Board noted that in accordance with the draft strategic deployment stocks support policy, the strategic deployment stocks Steering Group may identify areas of support in the deployment of stocks to new missions, which may require temporary deployments of staff. Комиссия отметила, что в соответствии с проектом политики оказания поддержки в области стратегических запасов материальных средств для развертывания Руководящая группа по стратегическим запасам материальных средств для развертывания может определять области поддержки при развертывании запасов материальных средств в новых миссиях, что может потребовать временного размещения персонала.
While this approach may require recharacterization of certain transactions, at least for the purpose of secured transactions laws, is to the benefit of grantors, secured creditors and third parties, including the insolvency representative in the grantor's insolvency. Хотя такой подход может потребовать пересмотра характеристик отдельных сделок по крайней мере для целей законодательства, регулирующего обеспеченные сделки, от этого выиграют лица, предоставляющие обеспечение, обеспеченные кредиторы и третьи стороны, в том числе управляющий по делу о несостоятельности в случае несостоятельности лица, предоставившего обеспечение.
Moreover, while some activities (e.g. outreach and awareness raising) may require relatively modest inputs, the establishment and/or strengthening of core chemicals management infrastructures at the national level is dependent on the priority it is given by national governments (see also next point). Более того, хотя некоторые мероприятия (например, работа по охвату населения и повышение уровня осведомленности) могут потребовать относительно скромных вложений, создание и/или укрепление ключевых инфраструктур регулирования химических веществ на национальном уровне зависит от приоритетов, которые определены национальными правительствами (смотрите также следующий пункт)
Reflecting the fear that the Fed's current policy of sustained low interest rates will lead to higher inflation, the law would require the Fed to adopt a formal procedure for setting its key short-term interest rate, the "federal funds rate." Отражая страх того, что текущая политика ФРС с устойчивыми низкими процентными ставками приведет к росту инфляции, закон может потребовать ФРС принять официальную процедуру для установки частичного банковского резервирования, "ставку федеральных фондов."
Many human rights violations had been committed during that period, and had indeed led the Supreme Court to invalidate the results of the second ballot and to require a new second ballot to be held. Во время этой кампании были совершены многочисленные нарушения прав человека, что, к тому же, вынудило Верховный суд отменить результаты второго тура голосования и потребовать проведение нового второго тура.
Whether or not it has used pre-selection proceedings the contracting authority may retain the right to require the bidders to demonstrate again their qualifications in accordance with criteria and procedures set forth in the request for proposals or the pre-selection documents, as appropriate. Независимо от того, использует ли она процедуры предварительного отбора, организация-заказчик может сохранять за собой право потребовать от всех участников процедур вновь продемонстрировать их квалификационные данные в соответствии с критериями и процедурами, изложенными в запросе предложений или, если это уместно, документации для предварительного отбора.
They recommended that the Department require its courtroom custodial staff to record these risk statements where relevant to transport or other custodial risks, and to liaise with escort staff who should seek additional transport instructions as appropriate. Они рекомендовали Департаменту потребовать от подведомственной ему судебной охраны регистрировать эти заявления о степени риска, когда они имеют актуальное значение для осуществления перевозки или других факторов риска в период содержания под стражей, и связываться с конвоирами, которые должны запрашивать соответствующие дополнительные инструкции в отношении осуществления перевозки.
For example, the organizations could require their suppliers in the more developed countries to use subcontractors in the recipient countries whenever feasible and appropriate and the ability of firms to do so would be reflected as a positive factor in evaluating them for future procurement business. Например, организации могли бы потребовать от своих поставщиков в более развитых странах использовать субподрядчиков в странах-получателях во всех случаях, когда это возможно и целесообразно, а способность фирм обеспечивать это будет находить отражение в качестве позитивного фактора при их оценке на предмет использования в будущих закупочных операциях.
Additionally, the fraudster may require the recruit, and his or her recruits in turn, to purchase large quantities of product that may prove difficult to sell if the sales territory is saturated with sales personnel. Кроме того, мошенник может потребовать от нанятых работников и от нанятых ими работников покупать большие объемы продукции, реализовать которые может быть сложно, если данная территория насыщена продавцами.
Section 33: Where the Commander-in-Chief considers that it is in the public interest to do so, he may require any part of the Defence Force to perform any non-military public service that is capable of being performed by the Defence Force on such conditions as he determines. Раздел ЗЗ: Если Главнокомандующий сочтет, что это отвечает общественным интересам, он может потребовать от любой части Сил обороны выполнить любую невоенную общественную функцию, которую в состоянии выполнить Силы обороны, на определенных им условиях.
"To protect these individuals, certain authorities may choose to require the name of the ingredients as a supplemental label element whether or not the mixture as a whole is classified as sensitizer." "Для защиты этих людей определенные организации могут потребовать указать название ингредиента в качестве дополнительного элемента маркировочного знака вне зависимости от того, классифицируется ли смесь в целом как сенсибилизирующее вещество".
Indeed, the State party itself acknowledges that "it appears that the case does not seem to be one that can be remedied through a writ petition but might require detailed investigation." Государство-участник признает, что, "как представляется, данный случай не относится к тем, когда правовая защита может быть обеспечена при помощи судебного приказа, но может потребовать тщательного расследования".
Sale and repurchase agreements under which the seller concurrently agrees to repurchase the same goods at a later date, or when the seller has a call option to repurchase, or the buyer has a put option to require the repurchase by the seller of the goods. Договоры продажи и обратной покупки, в соответствии с которыми продавец одновременно соглашается позже выкупить те же товары либо имеет опцион на обратную покупку, либо у покупателя имеется опцион, предполагающий право потребовать обратной покупки товаров продавцом
Applications for referendums require the support of not less than 25 per cent of the country's registered voters; referendums may be requested in exercise of the people's right to propose legislation and, within one year of their promulgation, against laws already passed. является институт референдума. 25% от общего списочного состава избирателей, имеющих право голоса, в течение года после принятия тех или иных законов могут потребовать проведения референдума по отмене этих законов и осуществить право законодательной инициативы (разработки законов) через органы законодательной власти.
Article 2,182: "An author or owner whose work has been counterfeited may require that the reproduced copies be placed under embargo and seek damages from the author of the counterfeit until the counterfeited edition is exhausted, this without prejudice to criminal proceedings." Статья 2182 гласит: "Автор или владелец произведения, ставшего объектом фальсификации, может потребовать наложения ареста на воспроизведенные экземпляры и предоставления автором фальсификации компенсации за ущерб, причиненный публикацией фальсифицированного произведения, без ущерба для возбуждения уголовного иска".
Require the Technical Service responsible for conducting the tests to carry out a further test, among those described below, according to the nature of the modifications; 7.1.2. либо потребовать от технической службы, уполномоченной проводить испытания, провести, в зависимости от характера внесенных изменений, одно из перечисленных ниже дополнительных испытаний.
Require country operations to assess whether they have the necessary expertise and are of a sufficient scale to act as the procurer of medical supplies and whether an alternative agency is better placed to procure such specialist items Потребовать от страновых подразделений, чтобы они проводили оценку того, обладают ли они необходимыми знаниями и достаточными ресурсами для самостоятельной закупки предметов медицинского назначения и не следует ли поручить закупку таких специализированных средств другому учреждению