| It will take time and may require training in and changes to and training in information systems. | Он займет определенное время и может потребовать обучения пользованию информационными системами и их изменения. |
| This may require larger fiscal deficits and higher rates of inflation than prescribed by conventional macroeconomic policy. | Это может потребовать увеличения бюджетного дефицита и темпов инфляции по сравнению с тем, что предписывается обычной макроэкономической политикой. |
| This matter may require further consideration. | Этот вопрос может потребовать дополнительного изучения. |
| Some of those programmes, however, may require the continuation of food distribution for a short period of time. | Однако некоторые из этих программ могут потребовать, чтобы раздача продовольствия была на короткий срок продолжена. |
| The coming period will not be easy and may require major compromises. | Предстоящий период не будет легким и может потребовать крупных компромиссов. |
| This might require additional resources, but would vitally support and further ESD implementation. | Это может потребовать дополнительных ресурсов, но существенным образом подкрепило бы процесс внедрения ОУР и способствовало бы его дальнейшему развитию. |
| In highly stressed financial conditions, this may require extraordinary measures. | В условиях серьезного финансового кризиса это может потребовать чрезвычайных мер. |
| We and other donor countries will have to require improved accountability, transparency and a results-based management system. | Мы и другие страны-доноры должны будем потребовать укрепления подотчетности, транспарентности и создания системы управления, ориентированной на результаты. |
| Another concern was that draft paragraph 2 allowed for clauses that would require the consignee to unload the goods. | Другой вызвавший обеспокоенность момент заключался в том, что согласно проекту пункта 2 допускается включение договорных положений, которые могут потребовать разгрузки груза грузополучателем. |
| This may require the work of the commission to be monitored for the entire period of its operation. | Это может потребовать мониторинга работы комиссии на протяжении всего срока ее деятельности. |
| That might require the approval of States parties. | Это может потребовать одобрения со стороны государств-участников. |
| That may require some practical adaptation of rules and regulations regarding budgets and staffing. | Это может потребовать определенной практической адаптации правил и норм, касающихся бюджетов и укомплектования штатов. |
| As such, implementation of article 33, paragraph 1 might require a reconsideration of existing structures rather than the establishment of new entities. | Собственно говоря, задачи осуществления пункта 1 статьи 33 могут потребовать пересмотра существующих структур, а не создания новых органов. |
| Where such entities already exist, implementation of article 33 might require their mandate and capacity to be strengthened. | В тех случаях, когда такие органы уже существуют, интересы осуществления статьи ЗЗ могут потребовать укрепления их мандата и возможностей. |
| She called for caution when dealing with the "most-favoured-nation clause", which might require broader analysis. | Она призывает проявлять осторожность при рассмотрении «клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации», которая может потребовать проведения более широкого анализа. |
| This may require the State to make changes to its institutions, laws or practices. | Это может потребовать от государства реформирования его институтов, законов или практики. |
| These disparities certainly may require special analysis and policy actions to address the peculiar circumstances of the two counties. | Такое неравенство, несомненно, может потребовать проведения специального анализа и принятия политических мер с целью решения проблем, связанных с особыми условиями в этих двух графствах. |
| That may demand the application of the rule of proportional allocation or require balance due to contemporary geopolitical realities. | Это может потребовать применения правила пропорционального распределения мест или же установления баланса, соответствующего современным геополитическим реалиям. |
| An employer may require a job applicant to provide evidence only on meeting the requirements necessary for the performance of a job. | Работодатель может потребовать от кандидата на рабочее место предоставления только тех сведений, которые подтверждают его соответствие требованиям, предъявляемым для выполнения соответствующей работы. |
| These general guidelines are subject to legally binding orders or requests of international criminal tribunals, which may require States to provide original documents. | Действие этих общих руководящих положений ограничивается юридически обязательными приказами или просьбами международных уголовных трибуналов, которые могут потребовать от государств предоставления оригиналов документов. |
| Some missions will also require such legal support at battalion level, or in specialized units or operational cells. | Некоторые миссии могут также потребовать такого рода правового обеспечения и на батальонном уровне или же в рамках специализированных подразделений или операционных секций. |
| I'm partly grossed out, but just curious enough to require a visual. | Я не такой грубый, но достаточно любопытный, чтобы потребовать увидеть. |
| Now it may require some editing. | Теперь это может потребовать некоторого редактирования. |
| I'll write up your apology to Foreign Minister Dubois, but he may require more than contrition. | Я пошлю ваши извинения министру Дюбуа, но он может потребовать больше, чем раскаяние. |
| The author's submission does not contain, according to the State party, any new elements which would require a re-examination of the case. | По мнению государства-участника, представление автора не содержит никаких новых элементов, которые могли бы потребовать пересмотра дела. |