Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Потребовать

Примеры в контексте "Require - Потребовать"

Примеры: Require - Потребовать
As there is no provision for an ISU in the BWC itself, there is a question over whether it would be possible to require all States Parties to pay assessed contributions for an ISU. Поскольку в самой КБО нет никаких положений о ГИП, возникает вопрос по поводу того, можно ли потребовать, чтобы все государства-участники выплачивали для ГИП начисленные взносы.
Without wanting to penalize economic success or require any Member State to make efforts disproportionate to its financial situation, her delegation believed that commitment to the Organization should be reflected in the willingness of every Member State to make appropriate efforts in accordance with its capacity. Отнюдь не стремясь наказать кого-либо за экономические успехи или потребовать от какого-либо государства-члена прилагать усилия, которые были бы несоразмерно обременительными в силу его финансового положения, ее делегация считает, что приверженность Организации должна находить свое отражение в готовности каждого государства-члена приложить надлежащие усилия, соответствующие его возможностям.
While testifying in a criminal trial is a stressful experience for any witness, some are more vulnerable than others to such stress and may require special support measures designed to protect and enhance the quality of their testimony. Дача показаний в уголовном процессе является напряженным моментом для любого свидетеля, однако одни свидетели являются более уязвимыми для такого напряжения, чем другие, что может потребовать принятия специальных мер поддержки, предназначенных для охраны и повышения качества их показаний.
This may require some changes in the present practice of trust fund administration but in general IPSAS will provide a more accurate and transparent information for their management: Это может потребовать внесения некоторых изменений в действующую практику административного управления целевыми фондами, но в целом МСУГС будут обеспечивать более точную и прозрачную информацию о руководстве ими.
Unless otherwise decided, the Security Council Affairs Division of the Department of Political Affairs will be responsible for keeping the Office of the Spokesperson for the Secretary-General informed of matters which may require its action. Если не принято решение об ином, отвечать за доведение до сведения Канцелярии Пресс-секретаря Генерального секретаря информации по вопросам, которые могут потребовать принятия мер с ее стороны, будет Отдел по делам Совета Безопасности Департамента по политическим вопросам.
With declines in property prices and associated rental prices throughout the region, the deterioration in the asset side of balance sheets could require policy aimed at facilitating balance-sheet adjustments. В условиях снижения цен на недвижимость и цен на аренду жилья во всем регионе ухудшение доходной части балансовых счетов может потребовать мер, направленных на содействие балансовым корректировкам.
(e) Define strategic budgetary lines for those situations that may require affirmative social measures (such as birth registration, chronic malnutrition, violence against children, etc.) ё) определить стратегические статьи бюджета для таких ситуаций, которые могут потребовать принятия конструктивных социальных мер (например, регистрация рождения, хроническое недоедание, насилие в отношении детей и т.д.);
Under the heading entitled "The way forward", three categories of suggestions had been made: mandated activity; issues for quick action containing elements that could be agreed upon; and longer-term issues that might require facilitation efforts. В разделе, озаглавленном "Дальнейшие меры", сформулированы три категории предложений: предусмотренная мандатом деятельность; вопросы для быстрого реагирования, содержащие элементы, которые могут быть согласованы; и вопросы более долгосрочного характера, которые могут потребовать усилий по облегчению их решения.
At a more fundamental level, the above issues may require a paradigm shift away from correlating security of tenure with a property rights regime and towards the grounding of security of tenure solidly in the human rights framework. На более фундаментальном уровне указанные выше вопросы могут потребовать более заметного сдвига, а именно перехода от увязывания правового обеспечения проживания с режимом прав собственности к его полной интеграции в правозащитные рамки.
In relation to the non-square bracketed language, there was a suggestion to replace the phrase "may require" in the first sentence to "may request", in order to modify slightly the powers of the neutral. В связи с текстом, приведенным вне квадратных скобок, было предложено заменить формулировку "может потребовать" в первом предложении текста словами "может попросить", с тем чтобы несколько изменить полномочия нейтральной стороны.
Affordability is crucial and may require de-linking research and development costs from product prices, as proposed by the World Health Organization in its global strategy and plan of action on public health, innovation and intellectual property. Решающее значение имеет экономическая доступность, обеспечение которой может потребовать разделения затрат на научные исследования и разработки и цен на продукты исследований, как это предлагается Всемирной организацией здравоохранения в ее глобальной стратегии и плане действий в области общественного здравоохранения, инноваций и интеллектуальной собственности.
It will focus on the identification of emerging issues in the field of international commercial law that may require attention at international level by either UNCITRAL, other international governmental organizations or international non-governmental organizations. В центре внимания Конгресса будет стоять выявление новых проблем в области права международной торговли, которые могут потребовать внимания на международном уровне со стороны ЮНСИТРАЛ, других международных правительственных организаций или международных неправительственных организаций.
The group of experts acknowledges that implementation of certain recommendations, although short-term, may be complex and require more time for full execution, especially where recommended activities have been undertaken only recently. Группа экспертов признает, что осуществление некоторых рекомендаций, хотя и имеющих краткосрочный характер, может оказаться сложным и потребовать больше времени для полной реализации, особенно если осуществление рекомендованных мер началось совсем недавно.
It is clear that the Tribunal's mandate, as defined by the Security Council, may require that some of the remaining fugitives be considered as candidates for trial at the Tribunal itself. Совершенно ясно, что мандат Трибунала, как он определен Советом Безопасности, может потребовать того, чтобы некоторые из остающихся на свободе лиц рассматривались в качестве кандидатов для суда в самом Трибунале.
This may require, for some countries, the linking of global monitoring plan efforts with national implementation plans as an option to help secure funding; В случае некоторых стран это может потребовать увязки усилий по осуществлению плана глобального мониторинга с национальными планами осуществления в качестве варианта, позволяющего заручиться соответствующим финансированием;
This could be an effective measure to ensure proper waste handling and reduce release to the environment when a product ends up as waste, but would require identification of those wastes containing C-PentaBDE. Это может оказаться эффективной мерой для обеспечения надлежащего обращения с отходами и сокращения выбросов в окружающую среду в ситуациях, когда продукты становятся отходами, но это может потребовать идентификации тех отходов, которые содержат К-пентаБДЭ.
On the question of safeguards, the need for a swift and effective response to a threat to international peace and security might require broad measures and generally preclude the application of the same safeguards that would apply to domestic courts. Что касается вопроса о гарантиях, то необходимость оперативного и эффективного реагирования на угрозу международному миру и безопасности может потребовать широких по сфере охвата мер и в общем исключать применение тех же гарантий, которые были бы применимы к внутригосударственным судам.
The purpose of the Amendment is to prevent the possibility of one spouse to require the other spouse to relinquish his/her property rights, as a condition for his/her consent to divorce. Цель поправки - предотвратить возможность такой ситуации, когда один из супругов может потребовать от другого супруга отказа от его/ее имущественных прав в качестве условия дачи своего согласия на развод.
Pursuant to Article 46(3) CISG, the buyer may require the seller to remedy defects by repair, although this request must be made at the same time the buyer discovers the non-conformity of the goods, or within a reasonable period. Согласно пункту З статьи 46 КМКПТ, покупатель может потребовать от продавца устранить дефекты товара путем исправления, однако должен заявить это требование либо в момент обнаружения несоответствия товара, либо в разумный срок после него.
This prioritization of human consumption over other water uses bears certain implications in terms of water management and might require specific systems to manage competing demands and to ensure that access to water for personal and domestic uses is prioritized. Уделение первоочередного внимания потреблению воды людьми по сравнению с другими видами водопользования связано с определенными последствиями для водопользования и может потребовать создания специальных систем регулирования конкурирующего спроса и приоритизации доступа к воде в целях личного и хозяйственного использования.
Enforcement officers must also require a copy of the original files that have been downloaded to be presented in the original format and with the digital signature intact: Инспекторы по соблюдению должны также потребовать представления копии оригинальных файлов, которые были загружены, в их оригинальном формате и с находящейся в целостности цифровой подписью:
Sectoral emission trading was likely to require a more complex implementation, monitoring and compliance regime than a national ceilings approach, and this should be factored into any decision; с) Секторальная торговля выбросами может потребовать установления более сложного режима осуществления, мониторинга и соблюдения, чем при подходе на основе национальных потолочных значений, и это следует учитывать в любом решении.
They should also require financial institutions to put into practice the principles of "know-your-client" and "customer due diligence"; Им также следует потребовать от финансовых учреждений внедрить в свою практику принципы "знай своего клиента" и "должная осмотрительность по отношению к клиенту";
Replace "it may award costs against that party" with "it may require that party to pay court costs" [United States]. Заменить слова «он может обязать эту сторону покрыть издержки» словами «он может потребовать, чтобы эта сторона оплатила судебные издержки» [Соединенные Штаты].
UNMIK Management should require the Kosovo Trust Agency to conduct annual evaluations of the boards of directors of the publicly owned enterprises (including audit committees thereof); and conduct quality assurance assessments of their internal audit functions. Руководству МООНК следует потребовать от Косовского траст-агентства проведения ежегодных оценок советов директоров государственных предприятий (включая их ревизионные комитеты) и проведения оценок гарантий качества их функций внутренней ревизии.