| Decisions regarding the implementation of this Declaration might require such adjustment work within the limits of available resources and other priorities. | Решения, касающиеся осуществления этой Декларации, могут потребовать таких корректировок в рамках имеющихся ресурсов и других приоритетов. |
| The Labour Inspectorate may require the employer to introduce certain improvements or to stop work if immediate danger arises. | Инспекция может потребовать от работодателя принять определенные меры по совершенствованию производственного процесса или остановить работу в случае возникновения непосредственной опасности. |
| Those measures may require different types of agreements. | Эти меры могут потребовать заключения различного рода соглашений. |
| The people's government at each level may require the administrative body responsible to meet some or all of the costs of compensation. | Народное правительство каждой ступени может потребовать от такого административного органа покрыть часть расходов, связанных с возмещением . |
| The court may require a translation of documents supplied in support of the application for recognition into an official language of this State. | Суд может потребовать обеспечить перевод документов, представленных в обоснование ходатайства о признании, на официальный язык настоящего государства. |
| Some of them could require separate studies. | Некоторые из них могут потребовать отдельных исследований. |
| The proposed improvements in the management of trust funds may, for example, require enhancements to IMIS. | Так, предлагаемое совершенствование методов использования целевых фондов может потребовать совершенствования ИМИС. |
| The practice of allowing NGOs to attend the first day of the Committee's work might require a change in its rules of procedure. | Практика разрешения для НПО присутствовать в первый день работы Комитета может потребовать изменения его правил процедуры. |
| For example, the buyer may require that the seller delivers such quantity and quality of steel as contracted. | Например, покупатель может потребовать, чтобы продавец поставил такое количество стали и такого качества, которые обусловлены договором1. |
| In this light, it was generally agreed that draft article III might require some adjustments to more clearly reflect this understanding. | В свете этого было достигнуто общее согласие, что проект статьи III может потребовать некоторой корректировки, с тем чтобы он более четко отражал такое понимание. |
| The dispute settlement mechanisms in the Convention may require considerable time. | Применение предусмотренных в Конвенции механизмов урегулирования споров может потребовать значительного времени. |
| It was noted, however, that this activity might require additional resources by the TIR secretariat. | В то же время было отмечено, что подобная работа может потребовать дополнительных ресурсов для секретариата МДП. |
| While UNAMSIL is ready to implement the relevant provisions of the draft joint operational plan of the programme, it may require additional resources. | Хотя МООНСЛ готова осуществить соответствующие положения совместного оперативного плана программы, это может потребовать дополнительных ресурсов. |
| This approach could, however, require investment that would be difficult to finance for small producers. | Однако этот подход может потребовать инвестиций, которые мелким производителям профинансировать сложно. |
| It would entail a programme of development and investment that may require substantial international cooperation and not rely on market. | Это влечет за собой разработку такой программы развития и инвестиций, которая может потребовать широкого международного сотрудничества, не опираясь при этом на рынок. |
| The arbitral tribunal may require the party requesting an interim measure or a preliminary order to provide appropriate security. | Третейский суд вправе потребовать, чтобы сторона, ходатайствующая о принятии обеспечительной меры или вынесении предварительного постановления, предоставила надлежащее обеспечение. |
| The Act will be used when a special issue arises that is considered by the Government and may require a decision by the electorate. | Этот закон будет использоваться при возникновении особых вопросов, рассматриваемых правительством, которые могут потребовать решения избирателей. |
| The consequences of events in time of war might well require that different principles should govern immunities for States in civil proceedings. | Последствия событий во время войны вполне могут потребовать, чтобы в гражданском судопроизводстве иммунитеты для государств регулировали другие принципы. |
| This holistic approach will necessarily require the formulation of a global strategy. | Этот комплексный подход, естественно, может потребовать разработки глобальной стратегии. |
| The appointing authority may require from any party the information it deems necessary to exercise its functions. | Компетентный орган может потребовать от любой страны представления информации, которую он считает необходимой для выполнения его функций. |
| The Secretary-General may require other staff to file such statements, either on occasion or periodically. | Генеральный секретарь может потребовать от других сотрудников представлять такие декларации на разовой или периодической основе. |
| In such cases, mortality is estimated using indirect techniques, which may require additional questions in censuses and surveys, such as orphanhood and widowhood. | В таких случаях оценки смертности составляются с использованием косвенных методов, которые могут потребовать включения дополнительных вопросов в переписи и обследования, таких как вопросы о сиротстве и вдовстве. |
| However, the complex corruption cases can take 12 months or more and require the services of several investigators. | Однако расследование сложных случаев коррупции может занять 12 или более месяцев и потребовать привлечения нескольких следователей. |
| It would also alert the Executive Body to any perceived additional, or changed, threats caused by air pollution that might require policy response. | Она будет также информировать Исполнительный орган о любых возможных дополнительных и меняющих свой характер опасностях, связанных с загрязнением воздуха, что может потребовать принятия ответных мер на политическом уровне. |
| That would require a review of priorities and resource allocation and greater accountability from those officials in positions of responsibility. | Для этого, возможно, потребуется пересмотреть приоритеты и распределение ресурсов и потребовать от должностных лиц, занимающих ответственные посты, отчета о том, как они управляют этими ресурсами. |