Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Потребовать

Примеры в контексте "Require - Потребовать"

Примеры: Require - Потребовать
Decisions regarding the implementation of this Declaration might require such adjustment work within the limits of available resources and other priorities. Решения, касающиеся осуществления этой Декларации, могут потребовать таких корректировок в рамках имеющихся ресурсов и других приоритетов.
The Labour Inspectorate may require the employer to introduce certain improvements or to stop work if immediate danger arises. Инспекция может потребовать от работодателя принять определенные меры по совершенствованию производственного процесса или остановить работу в случае возникновения непосредственной опасности.
Those measures may require different types of agreements. Эти меры могут потребовать заключения различного рода соглашений.
The people's government at each level may require the administrative body responsible to meet some or all of the costs of compensation. Народное правительство каждой ступени может потребовать от такого административного органа покрыть часть расходов, связанных с возмещением .
The court may require a translation of documents supplied in support of the application for recognition into an official language of this State. Суд может потребовать обеспечить перевод документов, представленных в обоснование ходатайства о признании, на официальный язык настоящего государства.
Some of them could require separate studies. Некоторые из них могут потребовать отдельных исследований.
The proposed improvements in the management of trust funds may, for example, require enhancements to IMIS. Так, предлагаемое совершенствование методов использования целевых фондов может потребовать совершенствования ИМИС.
The practice of allowing NGOs to attend the first day of the Committee's work might require a change in its rules of procedure. Практика разрешения для НПО присутствовать в первый день работы Комитета может потребовать изменения его правил процедуры.
For example, the buyer may require that the seller delivers such quantity and quality of steel as contracted. Например, покупатель может потребовать, чтобы продавец поставил такое количество стали и такого качества, которые обусловлены договором1.
In this light, it was generally agreed that draft article III might require some adjustments to more clearly reflect this understanding. В свете этого было достигнуто общее согласие, что проект статьи III может потребовать некоторой корректировки, с тем чтобы он более четко отражал такое понимание.
The dispute settlement mechanisms in the Convention may require considerable time. Применение предусмотренных в Конвенции механизмов урегулирования споров может потребовать значительного времени.
It was noted, however, that this activity might require additional resources by the TIR secretariat. В то же время было отмечено, что подобная работа может потребовать дополнительных ресурсов для секретариата МДП.
While UNAMSIL is ready to implement the relevant provisions of the draft joint operational plan of the programme, it may require additional resources. Хотя МООНСЛ готова осуществить соответствующие положения совместного оперативного плана программы, это может потребовать дополнительных ресурсов.
This approach could, however, require investment that would be difficult to finance for small producers. Однако этот подход может потребовать инвестиций, которые мелким производителям профинансировать сложно.
It would entail a programme of development and investment that may require substantial international cooperation and not rely on market. Это влечет за собой разработку такой программы развития и инвестиций, которая может потребовать широкого международного сотрудничества, не опираясь при этом на рынок.
The arbitral tribunal may require the party requesting an interim measure or a preliminary order to provide appropriate security. Третейский суд вправе потребовать, чтобы сторона, ходатайствующая о принятии обеспечительной меры или вынесении предварительного постановления, предоставила надлежащее обеспечение.
The Act will be used when a special issue arises that is considered by the Government and may require a decision by the electorate. Этот закон будет использоваться при возникновении особых вопросов, рассматриваемых правительством, которые могут потребовать решения избирателей.
The consequences of events in time of war might well require that different principles should govern immunities for States in civil proceedings. Последствия событий во время войны вполне могут потребовать, чтобы в гражданском судопроизводстве иммунитеты для государств регулировали другие принципы.
This holistic approach will necessarily require the formulation of a global strategy. Этот комплексный подход, естественно, может потребовать разработки глобальной стратегии.
The appointing authority may require from any party the information it deems necessary to exercise its functions. Компетентный орган может потребовать от любой страны представления информации, которую он считает необходимой для выполнения его функций.
The Secretary-General may require other staff to file such statements, either on occasion or periodically. Генеральный секретарь может потребовать от других сотрудников представлять такие декларации на разовой или периодической основе.
In such cases, mortality is estimated using indirect techniques, which may require additional questions in censuses and surveys, such as orphanhood and widowhood. В таких случаях оценки смертности составляются с использованием косвенных методов, которые могут потребовать включения дополнительных вопросов в переписи и обследования, таких как вопросы о сиротстве и вдовстве.
However, the complex corruption cases can take 12 months or more and require the services of several investigators. Однако расследование сложных случаев коррупции может занять 12 или более месяцев и потребовать привлечения нескольких следователей.
It would also alert the Executive Body to any perceived additional, or changed, threats caused by air pollution that might require policy response. Она будет также информировать Исполнительный орган о любых возможных дополнительных и меняющих свой характер опасностях, связанных с загрязнением воздуха, что может потребовать принятия ответных мер на политическом уровне.
That would require a review of priorities and resource allocation and greater accountability from those officials in positions of responsibility. Для этого, возможно, потребуется пересмотреть приоритеты и распределение ресурсов и потребовать от должностных лиц, занимающих ответственные посты, отчета о том, как они управляют этими ресурсами.