| These are potentially long-term functions that may require some form of residual mechanism to succeed the judicial mechanism. | Это потенциально долгосрочные функции, которые могут потребовать создания в определенной форме остаточного механизма, который придет на смену судебного механизма. |
| Further, different implementation conditions might require different strategies to achieve compliance with the Convention. | Кроме того, различные условия осуществления могут потребовать применения различных стратегий для обеспечения соблюдения Конвенции. |
| In addition the Inspector can require any such person to attend before him and give evidence under oath. | Кроме того, Инспектор может потребовать от любого такого лица предстать перед ним и дать показания под присягой. |
| Thus, different constellations may require different solutions which should be precisely assessed on a case-by-case basis. | Таким образом, совокупность различных факторов может потребовать принятия различных решений, которые необходимо точно оценивать в каждом конкретном случае. |
| This process may require a number of plenary meetings. | Данный процесс может потребовать проведения нескольких пленарных заседаний. |
| 3-4.1.6 The Administration may require watertight bulkheads other than those mentioned above in regard to the vessel's design. | 3-4.1.6 В зависимости от конструкции судна Администрация может потребовать установить, помимо перечисленных выше, другие водонепроницаемые переборки. |
| This orientation may require frequent rotations of the display contents. | Такая ориентация может потребовать частого обновления содержащихся на дисплее данных. |
| Some of these areas of interface may require clarification by the Security Council and/or Committee. | В ряде случаев такие области соприкосновения могут потребовать разъяснений со стороны Совета Безопасности и/или Комитета. |
| The Administrations of communications of countries which a ship visits may require the production of the SSL for examination. | Администрации связи стран, в которые заходит судно, могут потребовать предъявить ЛСС для ее проверки. |
| Taking into account the child's age and maturity may also require modified courtroom procedures and practices. | Принцип учета возраста и зрелости ребенка может также потребовать изменения процедур и практики организации и ведения судебных заседаний. |
| Holding all three meetings under a single umbrella might require the week-long presence of experts or delegates who could otherwise have left after a few days. | Проведение же всех трех совещаний под единой эгидой могло бы потребовать недельного присутствия экспертов и/или делегатов, которые в противном случае могли бы уехать уже через несколько дней. |
| In sum, UA policies might require building and strengthening of institutional frameworks and implementing a series of complementary policies. | Короче говоря, проведение политики обеспечения всеобщего доступа может потребовать создания и укрепления институциональных рамок и осуществления целого ряда дополнительных мер политики. |
| One representative suggested that the actions requested by the decision might require an adjustment. | Один из представителей заявил, что меры, предусмотренные в данном предложении, могут потребовать корректировки. |
| This may require reopening the Specifications, and reissuing them. | Это может потребовать повторного открытия процесса рассмотрения спецификаций и их переиздания. |
| 9.3.4.3.1.2.2.1.5 Depending on the vessel design, the recognised classification society may require additional collision locations. | 9.3.4.3.1.2.2.1.5 В зависимости от конструкции судна признанное классификационное общество может потребовать определить дополнительные места удара. |
| Such encouragement may require reorientation of existing institutions and investment in developing more appropriate institutional frameworks for mainstreaming these policies within economic development frameworks. | Такое поощрение может потребовать переориентации действующих институтов и инвестиций в разработку более подходящих институциональных рамок для внедрения этих стратегий в планы экономического развития. |
| The build-up of reserves may generate excess liquidity and require sterilization measures to avoid inflationary pressures or overheating. | Наращивание резервов может привести к возникновению избытка ликвидности и потребовать денежной стерилизации во избежание инфляционного давления или перегрева экономики. |
| The applicant is advised of the total charge, and the administration may require payment in advance. | Заинтересованное лицо уведомляется об общей величине расходов, которые оно должно оплатить, и внесении предварительной оплаты, которую может потребовать администрация. |
| On the other hand, altering the orbit of a hazardous NEO would require sufficient time. | С другой стороны, изменение орбиты опасного ОСЗ может потребовать достаточно много времени. |
| Revision would require firmer definitions and a detailed analysis of its financing and operations, activity by activity. | Пересмотр параметров может потребовать более четких определений и подробного анализа ее финансовых операций и оперативных мероприятий с разбивкой по направлениям деятельности. |
| This may require special measures in support of infant export industries. | Это может потребовать специальных мер защиты в отношении формирующихся экспортных отраслей. |
| Some countries may, according to their domestic law, require that the competent authority of the country of export also issue an acknowledgement. | Некоторые страны в силу своего национального законодательства могут потребовать, чтобы компетентный орган страны экспорта также подтвердил получение уведомления. |
| The proposed coefficients would require DCs to reduce by approximately two to three times the reduction rates of developed countries. | Предложенные коэффициенты могут потребовать от РС сокращения ставок в 23 раза больше, чем в развитых странах. |
| A Contracting Party implementing this gtr may require a discriminatory or a non-discriminatory display strategy. | Договаривающаяся сторона, применяющая настоящие гтп, может потребовать использования стратегии избирательной или неизбирательной передачи данных на дисплей. |
| Coordination work with the Strategic Approach to International Chemicals Management (SAICM) may require additional staff resources during the biennium. | Координация работы со Стратегическим подходом к международному регулированию химических веществ (СПМРХВ) может в течение рассматриваемого двухгодичного периода потребовать выделения дополнительных кадровых ресурсов. |