Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Потребовать

Примеры в контексте "Require - Потребовать"

Примеры: Require - Потребовать
All the members of the Nuclear Suppliers Group have decided to require the application of full-scope IAEA safeguards to all nuclear activities, present and future, as a condition for new significant commitments to supply non-nuclear-weapons States. Все члены группы поставщиков ядерного материала приняли решение потребовать полномасштабного применения гарантий МАГАТЭ в отношении всей ядерной деятельности - настоящей или будущей - в качестве условия для новых важных обязательств по поставкам в государства, не обладающие ядерным оружием.
In those jurisdictions, the courts might require proof by the foreign representative of an imminent danger to the assets of the debtor that would result from the continuation of individual actions. В таких правовых системах суды могут потребовать, чтобы иностранный представитель предоставил доказательства в отношении того, что в результате продолжения производства по индивидуальным искам может возникнуть угроза для активов должника.
Provides the Special Representative with the necessary assistance as may be required within the field of financial and management control and informs him of special or urgent issues that may require his personal attention. Оказывает Специальному представителю необходимую помощь в области финансового и управленческого контроля и сообщает ему об особых или срочных проблемах, которые могут потребовать его личного участия.
Of equal importance, in this connection, will be the development of a variety of specialized domestic services (engineering, maintenance, repair, etc.), which may partly require the presence of expatriate personnel. В данной связи не менее важное значение имеет развитие широкого круга специализированных внутренних услуг (проектирование, техническое обслуживание, ремонт и т.д.), что может потребовать привлечения иностранных специалистов.
Despite the official's unquestionable capacity, the specific case, which concerns boundaries and therefore territorial integrity, might require such approval; this relates to the organ's competence to formulate a unilateral legal act. Несмотря на несомненную правоспособность должностного лица, этот конкретный вопрос, касающийся границ и, соответственно, территориальной целостности государства, может потребовать такого утверждения, что имеет отношение к компетенции соответствующего органа формулировать односторонний правовой акт.
Although the three were previously convicted of the above offence, the Court, based on the recommendation of the Probation Authority, decided to revoke their conviction and to require them to carry out their sentence. Хотя все трое были осуждены за указанное правонарушение ранее, Суд на основании рекомендации Органа по делам условно осужденных принял решение отменить условное наказание и потребовать выполнения приговора.
The view was again expressed that, in absence of an established regime for the removal of actions between States, the proposed text for draft article 74 ter(2) might require additional clarification. Было вновь высказано мнение о том, что в отсутствие действующего режима переноса исков из одного государства в другое предлагаемый текст проекта статьи 74 тер (2) может потребовать дополнительных разъяснений.
The State party submits that under article 17 of the Evidence Act, defence counsel may invite a trial judge to exercise his discretion to require the production of the statement. Государство-участник утверждает, что в соответствии со статьей 17 закона о свидетельских показаниях адвокат защиты может предложить судье воспользоваться своими полномочиями и потребовать предъявить заявление.
Recognizing that peace talks may require that temporary cease-fire lines be drawn to bring the fighting to an end, признавая, что мирные переговоры могут потребовать проведения временных линий прекращения огня, для того чтобы прекратить боевые действия,
The participants of the meeting realized that the implementation of some of the proposals listed in the report, particularly those related to the preparation of certain studies and inventories, could require additional financial resources. Участники совещания установили, что осуществление некоторых из перечисленных в докладе предложений, прежде всего в связи с проведением определенных исследований и составлением перечней, может потребовать привлечения дополнительных финансовых ресурсов.
The Project might not have been finalized according to specifications, and the eventual operation of the Project might require further rectification and adjustment to remedy possible defects. Объект мог быть не завершен в соответствии со спецификациями, и фактический ввод его в эксплуатацию мог потребовать дальнейших доделок и переделок в целях устранения возможных дефектов.
Guidelines need to take into account the fact that prior to further liberalization of the cross-border mode, developing countries would require technical and financial assistance for infrastructure building, as well as for setting in place an accompanying regulatory framework and competition policy. В руководящих принципах должен учитываться тот факт, что до начала следующего этапа либерализации трансграничного предоставления услуг развивающиеся страны могут потребовать технической и финансовой помощи на цели создания инфраструктуры, а также для выработки необходимой нормативной основы и политики по защите конкуренции.
The working papers to be prepared, without financial implications, are intended to facilitate the discussion by the Sub-Commission of certain new developments which may or may not require further in-depth study. Рабочие документы, которые будут подготовлены без финансовых последствий, должны облегчить обсуждение Подкомиссией ряда новых тенденций, которые могут потребовать или же не потребовать дополнительного углубленного изучения.
Instead, the United States Government holds that subsidies must be tightly targeted toward only the most vulnerable people, who may require assistance in adapting to economic reform and adjustment. По мнению Соединенных Штатов, субсидии должны быть строго ориентированы лишь на наиболее уязвимые слои населения, которые могут потребовать помощи в деле адаптации к процессу экономических реформ и перестройки.
Furthermore, under section 64 (2) of the Act, in all criminal cases the DPP may also require from any magistrate or officer any further and additional information, inspection or examination or such other legal matters and proceedings as may be necessary. Кроме того, согласно статье 64 (2) указанного закона ДПП во всех случаях может также потребовать от судьи или соответствующего сотрудника какой-либо дополнительной информации, расследования или проверки или осуществления таких других юридических действий и процедур, которые могут быть необходимы.
Appropriate checks and balances should therefore be included to afford such protection as States might require in the light of all the provisions of the Statute, including the principle of complementarity. Поэтому необходимо предусмотреть соответствующую систему "сдержек и противовесов" для обеспечения такой защиты, которую могут потребовать государства в свете всех положений Статута, включая принцип взаимодополняемости.
He shall also submit an annual financial report on the expenditure incurred under his programmes, and such other reports as the Committee may require from time to time. Он также представляет ежегодный финансовый доклад о расходах, понесенных в рамках его программы, а также такие другие доклады, которые Комитет может время от времени потребовать.
That, in turn, may even require greater and more focused conclusions of the reports of executive boards to identify areas of convergence, complementarity and contradictions and bring specific issues before the Council. Это, в свою очередь, может даже потребовать более подробных и целенаправленных выводов по докладам исполнительных советов, дабы выявить области совпадения, взаимодополняемости и противоречий и представить Совету конкретные вопросы.
These documents must be translated for legal teams and accused, who may require translations of all the documents into the other official language of the Tribunal before they respond to motions or undertake trial preparation. Эти документы должны быть переведены для групп юристов и обвиняемых, которые могут потребовать письменного перевода всех документов на другие официальные языки Трибунала, прежде чем давать ответ на ходатайства или начинать готовиться к судебным заседаниям.
Individuals have an indirect possibility to require the protection of his or her rights and freedoms and to influence the initiation of constitutional review proceedings through recourse to the Legal Chancellor. Физические лица имеют косвенную возможность потребовать защиты своих прав и свобод и оказать влияние на возбуждение процедуры конституционного надзора посредством обращения к Канцлеру юстиции.
That report summarized, in a single document, conclusions and recommendations of the subsidiary bodies and the issues that might require action by and/or attention of the Economic and Social Council. В этом представлявшем собой единый документ докладе кратко излагались выводы и рекомендации вспомогательных органов и вопросы, которые могут потребовать решений и/или внимания Экономического и Социального Совета.
The Committee may also wish to consider whether it wishes to alert the Special Rapporteur to trends or patterns with regard to violence against women or particular country situations that may require investigation. Комитет может также пожелать рассмотреть вопрос о том, желает ли он предупредить Специального докладчика о тенденциях или закономерностях, связанных с насилием в отношении женщин, или конкретных ситуациях в странах, которые могут потребовать расследования.
The proposed shift to strategic interventions focusing on major development issues or themes will, in some cases, demand longer-term involvement and may, therefore, require a blurring of the traditional distinction between "promotional" and "operational" activities within the TCDC framework. Предлагаемый переход к стратегическим мероприятиям, ориентированным на основные вопросы или темы развития, потребует в ряде случаев более долгосрочного участия и может в этой связи потребовать устранения разграничения, которое традиционно делается между "пропагандистской" и "оперативной" деятельностью в рамках ТСРС.
This may require a change in the present practice of supporting one-time catalytic interventions and, instead, involve the provision of inputs on a longer-term basis, albeit in a selective manner. Это может потребовать изменения применяющейся в настоящее время практики поддержки одноразовых стимулирующих мероприятий и предоставления вместо этого ресурсов на более долгосрочной, хотя и избирательной основе.
Apart from monitoring compliance with the conventions, it is also essential to keep them up to date. Obviously, any text published today may tomorrow become obsolete and require amendments. Помимо контроля за соблюдением конвенций, крайне важно также обновлять их. Такова уж реальность, что каждый текст, публикуемый сегодня, может оказаться устаревшим завтра и потребовать адаптации.