Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Потребовать

Примеры в контексте "Require - Потребовать"

Примеры: Require - Потребовать
may require UNEP intervention, when requested by concerned Governments. могут потребовать принятие мер со стороны ЮНЕП при поступлении просьб от соответствующих правительств.
An institution can require an operator to alter the planned activity in accordance with public opinion as expressed in public discussions. Государственный орган может потребовать от оператора внести изменения в запланированный вид деятельности в соответствии с мнением общественности, выраженным в ходе общественного обсуждения.
This may require more than one procedural track. (Canada) Это может потребовать наличия не одной, а нескольких процедур (Канада).
The project company may require its equipment suppliers to provide independent guarantees concerning the performance of their equipment. Проектная компания может потребовать от своих поставщиков оборудования предоставления независимых гарантий в отношении функционирования их оборудования.
Jurisdiction Depending on the final draft of the Convention, this provision may not be necessary or may require modification. ЮрисдикцияВ зависимости от окончательного текста проекта конвенции это положение может и не быть необходимым или же может потребовать внесения в него изменений.
Some situations may require special treatment. Некоторые ситуации могут потребовать особого подхода.
It demonstrates that the realization of a particular right may require either abstention or intervention on the part of governments. Она свидетельствует о том, что осуществление какого-то конкретного права может потребовать либо воздержания, либо вмешательства со стороны правительства.
Technology development is already successfully addressed by the private sector and may not require significant public funding. Вопросы развития технологий уже успешно решаются частным сектором и могут не потребовать значительного государственного финансирования.
Similarly, a rising liquidity level may signal programme delivery problems, which may require remedial actions regarding programming or programme execution. Аналогичным образом, повышение уровня ликвидности может свидетельствовать о возникновении проблем в оперативной деятельности по программам, которые могут потребовать принятия коррективных мер в отношении составления или осуществления программ.
That could sometimes require the abandonment of efforts in favour of new approaches. Это иногда может потребовать отказа от предпринимаемых усилий ради применения новых подходов.
This interpretation may also require international regulatory action where scientific evidence suggests that the lack of action may result in serious or irreversible harm. Такое толкование может также потребовать международной регламентации в тех случаях, когда научные данные дадут основания предположить, что бездействие может привести к серьезному или непоправимому ущербу.
The awarding authority may at this stage establish a minimum percentage of equity investment and require that the project consortia indicate the envisaged financing arrangements. На этой стадии выдающий подряд орган может установить показатель минимальной доли инвестиций в акционерный капитал и потребовать, чтобы проектные консорциумы указали, какие механизмы финансирования они предполагают использовать.
The different characteristics of particular hazardous activities may require the adoption of different approaches with regard to specific arrangements. Разные характеристики конкретных опасных видов деятельности могут потребовать принятия разных подходов в отношении конкретных механизмов.
The resolution of these issues may also require a revision of the text of this article. Решение этих проблем может потребовать также пересмотра текста этой статьи.
In appraising the nomination provisions attendant to the election of judges under the Rome Statute, a number of issues may require further consideration. При оценке положений о выдвижении кандидатур в связи с выборами судей на основании Римского статута ряд вопросов могут потребовать дальнейшего рассмотрения.
Special tunnels might require special safety measures. Специальные туннели могут потребовать особых мер безопасности.
He also stated that there were other provisions that might require further justification and data analysis. Он также выделил ряд других положений, которые могут потребовать дополнительного обоснования и анализа данных.
Compliance with specific environmental regulations and standards may require specific technologies, which may be protected by intellectual property rights. Соблюдение конкретных экологических норм и стандартов может потребовать специальных технологий, которые могут быть защищены правами интеллектуальной собственности.
Such situations may require the Council's urgent attention. Такие ситуации могут потребовать срочного внимания со стороны Совета.
This may require some movement of communities, some reconstruction of community facilities and some understanding between the parties regarding cross-boundary movement. Подобный факт может потребовать определенного перемещения общин, перестройки общинных объектов и определенной степени взаимопонимания между сторонами в отношении трансграничных передвижений.
This solution, however, might require special training for the train crew. Однако такое техническое решение может потребовать организации специальной подготовки для членов поездной бригады.
It is a closed body and it allows the Chairman to engage in any form of consultations that he might require. Это закрытый орган, который позволяет Председателю проводить любые формы консультаций, которые он может потребовать.
Furthermore the buyer must "require" performance. Кроме того, покупатель должен "потребовать" исполнения.
Standards compliance may therefore require mechanisms for the dissemination of environmentally sound technologies. Соблюдение стандартов может, следовательно, потребовать создания механизмов распространения экологически чистых технологий.
Article 46 gives the buyer a general right to require the seller to perform its contractual obligations in kind. Статья 46 предоставляет покупателю общее право потребовать от продавца исполнения его договорных обязательств в натуре.