This would require the provision of airlifting facilities to Liberia, at least in the initial stages. |
Это может потребовать средств для воздушных перевозок в Либерию, по крайней мере на начальных этапах. |
The creation of an environment that will provide wide access to assets and opportunities may require governmental measures. |
Создание условий, которые обеспечат широкий доступ к различным благам и возможностям, может также потребовать мер со стороны правительства. |
They have also expressed concern that changes in satellite technology can require expensive upgrades to ground stations and processing equipment. |
Они также выразили озабоченность в связи с тем, что изменения в спутниковых технологиях могут потребовать дорогостоящего усовершенствования наземных станций и оборудования для обработки данных. |
Similarly, paragraph 57 indicated that the increased workload might require adjustments in the regulations and rules that now guided the work of the Secretariat. |
Аналогичным образом в пункте 57 указывается, что увеличение объема работы может потребовать изменения положений и правил, которыми в настоящее время Секретариат руководствуется в своей работе. |
Moreover, investment aid may require farmers not to produce a particular product. |
Кроме того, при оказании инвестиционной помощи от фермеров могут потребовать отказаться от производства конкретного товара. |
The concept as such may require further discussion. |
Концепция как таковая может потребовать дальнейшего обсуждения. |
The Disciplinary Board would always be able to require personal appearance if essential. |
Дисциплинарный совет всегда будет иметь возможность потребовать личного присутствия, если оно будет сочтено настоятельно необходимым. |
The Assembly would, of course, always have the power to require the Secretary-General to make modifications to the statute. |
Разумеется, Ассамблея всегда будет иметь полномочия потребовать, чтобы Генеральный секретарь внес изменения в статут. |
It may also require qualitative changes in existing methods and programmes that already have funding. |
Это может потребовать также качественных изменений в существующих методах и программах, уже обеспеченных финансовыми средствами. |
Honouring these commitments may, however, require redeploying public funds from less productive purposes. |
Выполнение этих обязательств может, однако, потребовать перераспределения государственных средств с менее эффективных направлений деятельности. |
In respect of members of the latter groups the full implementation of the Convention may require particular efforts. |
Что касается членов последних групп, то полное осуществление Конвенции может потребовать особых усилий. |
However, subsequent assessments and the consolidated appeal process may often require additional experienced specialist staff to be provided by the concerned United Nations agencies. |
Однако подготовка последующих оценок и призывов к совместным действиям во многих случаях может потребовать привлечения дополнительных опытных специалистов, которые должны быть предоставлены соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Contracting Parties may require these parts to be covered by temporary importation papers. |
Договаривающиеся стороны могут потребовать, чтобы эти части были снабжены документами на временный ввоз. |
The Conference should urge those few suppliers which did not yet do so to require such a condition without delay. |
Конференции необходимо настоятельно призвать то небольшое количество поставщиков, которые еще не сделали этого, в срочном порядке потребовать выполнения такого условия. |
The Presidency [Indictment Chamber] may also require the Prosecutor to present additional material in support of any count. |
Президиум [Палата по предъявлению обвинений] может также потребовать от Прокурора представления дополнительных материалов по любому пункту. |
Inventory data may require reorganisation to follow a common structure for presentation. |
Данные кадастров могут потребовать реорганизации для обеспечения соответствия общей структуре представления. |
Others may require the use of public institutions, like the education system, to influence values and attitudes. |
Другие могут потребовать участия государственных институтов, таких, как система просвещения, чтобы оказывать воздействие на формирование ценностей и взглядов. |
This issue might require further study when developing the seismological monitoring network. |
Данный вопрос может потребовать дальнейшего изучения в процессе разработки сети сейсмологического мониторинга. |
Its finance may require new and innovative partnerships between Governments, international financial institutions and the business sector. |
Его финансирование может потребовать новых и новаторских форм партнерства между правительствами, международными финансовыми организациями и деловым сектором. |
Such proposals may even require a comprehensive review of the Charter itself. |
Такие предложения могут даже потребовать всестороннего пересмотра самого Устава. |
We've made discoveries of such a nature, they may require an extraordinary decision from you. |
Мы сделали открытие такого плана, что может потребовать нестандартного решения. |
This kind of multifaceted assessment in itself may require greater resources than those needed for the actual transfer of technical assistance. |
Этот тип многогранной оценки может потребовать гораздо больше ресурсов, чем это необходимо для фактического оказания технической помощи. |
The establishment of such programmes may require considerable time, especially in countries undertaking political reform. |
Создание таких программ может потребовать значительного времени, особенно в странах, осуществляющих политические реформы. |
This will require very close and effective coordination between national, regional, and international bodies. |
Это может потребовать весьма тесной эффективной координации между национальными, региональными и международными организациями. |
The cost of establishing and managing such sites might, however, require substantial financial support. |
Однако затраты на создание и содержание таких центров могут потребовать существенной финансовой поддержки. |