Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Потребовать

Примеры в контексте "Require - Потребовать"

Примеры: Require - Потребовать
However, the new concept of exceptionally serious war crime referred to in the first line of the article was vague and might require further elaboration. Однако новая концепция исключительно серьезных военных преступлений, упоминаемая в первой и второй строках текста этой статьи, является неясной и может потребовать дальнейшей разработки.
In this respect, the promotion of peace and international cooperation might require more frequent consultations between the two organizations, leading to the joint coordination of certain activities and mutual assistance. В этом отношении содействие миру и международному сотрудничеству может потребовать более частого проведения консультаций между двумя организациями, что привело бы к совместной координации определенных видов деятельности и взаимопомощи.
Such endeavours may well require direct intervention at the local level in order to draw the attention of the relevant authorities to the specific standards prior to legislation being adopted or other violations occurring. Такие действия могут потребовать непосредственного вмешательства на местном уровне для привлечения внимания соответствующих властей к конкретным нормам до принятия законодательства или совершения нарушений.
The first version, on the other hand, might require amendment of the Charter and this would be difficult in practical terms. Первый вариант, с другой стороны, мог бы потребовать внесения поправки в Устав, и это практически повлекло бы за собой определенные трудности.
We understand that several actions and decisions related to the administration of the CTBT may require specific decision-making intergovernmental bodies, distinct from those of IAEA. Мы понимаем, что отдельные акции и решения, связанные с применением ДВЗИ, могут потребовать специфических директивных межправительственных органов, отличных от МАГАТЭ.
Similarly, the establishment of a sound macroeconomic framework, the upgrading of a country's human resources and the strengthening of its physical infrastructure may require some time. Точно так же создание рациональной макроэкономической структуры, повышение качества национальных людских ресурсов и укрепление физической инфраструктуры страны может потребовать определенного времени.
This may require more effort in preparing and working with the concerned national officials and United Nations system staff who are responsible for employing the new tools. Это может потребовать больших усилий в плане подготовки и работы с соответствующими должностными лицами из национальных органов, а также с сотрудниками системы Организации Объединенных Наций, ответственными за использование этих новых инструментов.
Fair warning... what you're looking for might be impossible, and it will require far more energy than you can muster. Честно предупреждаю... то, что ты ищешь, может быть невозможным, и потребовать гораздо больше энергии, чем ты можешь дать.
Enlarged space capabilities and the enlarged community of nations that are actively participating in the utilization of the space environment may require a further elaboration of international norms of behaviour. Расширение космического потенциала и расширение числа членов сообщества наций, которые активно участвуют в использовании космической среды, могут потребовать дальнейшей разработки международных норм поведения.
However, this manoeuvring may require a propulsion system that might complicate the design of the system. В то же время осуществление такого маневра может потребовать наличия двигательных установок, а это может усложнить конструкцию системы.
If an unscheduled landing occurs on the territory of the State of transit, it may require a request for transit as provided in subparagraph (a). В случае незапланированной посадки на территории государства транзита оно может потребовать просьбу о транзите в соответствии с подпунктом а.
The Basel Committee on Banking Supervision has recently come out in favor of such regulations, and the United States House of Representatives has voted to require regulators to set compensation rules. Базельский комитет по банковскому контролю недавно высказался в пользу такого регулирования, и палата представителей США проголосовала за то, чтобы потребовать от регуляторов установить правила компенсации.
Such changes are in turn likely to require technical and organizational assistance, e.g. for the reduction of post-harvest losses and storage problems. Такие изменения, в свою очередь, могут потребовать оказания технической и организационной помощи, например для сокращения послеуборочных потерь и решения проблем хранения.
If an unscheduled landing occurs on the territory of the State of transit, it may require a request for transit as provided for in subparagraph (a). Если на территории государства транзита происходит незапланированное приземление, это государство может потребовать предоставления просьбы о транзите, предусмотренной в подпункте а.
Such a situation might require measures under article 4 of the Convention, but he acknowledged that it was a highly sensitive issue, with no ready solutions. Такая ситуация может потребовать принятия мер по статье 4 Конвенции, хотя он и признает, что это в высшей степени деликатный вопрос, для урегулирования которого не существует готовых решений.
Which areas would require attention but not at the international level? Какие области могут потребовать внимания, но не на международном уровне?
The competent authority may require that motorized small craft comply with the following requirements: Компетентный орган может потребовать, чтобы малые моторные суда соответствовали следующим требованиям:
Problems of insolvency cannot be tackled simply by rescheduling debt but may require a reduction of debt obligations to match the long-term capacity of the debtor to raise revenue. Проблемы неплатежеспособности не могут быть решены простым переносом сроков погашения задолженности, а могут потребовать сокращения объема долговых обязательств для приведения их в соответствие с долгосрочными возможностями мобилизации поступлений должником.
At the same time UNCTAD presented its case for assuming greater authority over personnel management (appointment, promotion and placement), which might require additional resources. В то же время представители ЮНКТАД изложили свои аргументы в пользу расширения полномочий в вопросах управления кадрами (назначений, повышения в должности и расстановки кадров), что может потребовать дополнительных ресурсов для выполнения этих функций.
Each data item normally gives a value for one year but some indicators, e.g. incidence of notifiable diseases may require a shorter reporting period, quarterly or monthly. Каждый комплект данных обычно содержит показатели за один год, но некоторые показатели, например распространения поддающихся предупреждению болезней, могут потребовать более короткого учетного периода - квартального или месячного.
At the same time, it should be recognized that the continuum concept may require different approaches in different situations. В то же время необходимо признать, что в разных ситуациях реализация концепции перехода может потребовать разных подходов.
The SBSTA will discuss these issues further at its sixth session and refer to the SBI any matter that may require its consideration. ВОКНТА проведет дальнейшее обсуждение этих вопросов на своей шестой сессии и передаст ВОО любые вопросы, которые могут потребовать рассмотрения этим органом.
Applicants must submit project profiles to the Director of Environmental Protection who will either require them to prepare EIA reports or allow them to apply direct for permits. Желающие получить такое разрешение должны представить проектные предложения Директору по вопросам охраны окружающей среды, который может либо потребовать подготовки отчетов ОВОС, либо разрешить обратиться за такими разрешениями, минуя эту процедуру.
Development of a protocol similar to that of the 1925 Geneva Protocol on chemical weapons and biological weapons should not require exhaustive work or extensive negotiations. Разработка протокола, аналогичного Женевскому протоколу 1925 года о химическом и биологическом оружии, не должна потребовать напряженной работы или обстоятельных переговоров.
That is, the Conference could seek to arrive at a consensus on those negotiating steps towards nuclear disarmament which might require a multilateral effort in the CD. Иными словами, Конференция могла бы попытаться добиться консенсуса в отношении тех переговорных шагов по пути к ядерному разоружению, которые могли бы потребовать многосторонних усилий в рамках КР.