Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Потребовать

Примеры в контексте "Require - Потребовать"

Примеры: Require - Потребовать
Given these conditions the buyer is entitled to require delivery of substitute goods. С учетом этих условий покупатель имеет право потребовать поставки заменяющего товара.
The proposed changes might require extending the period of time between the intersessional meetings and the main sessions of the Commission. Эти предлагаемые изменения могут потребовать увеличения интервала между межсессионными заседаниями и основными сессиями Комиссии.
Such measures may require changes in the State Party's laws or practices. Такие меры могут потребовать внесения изменений в законы и практику государства-участника.
Addressing the humanitarian impact by balancing the military requirements of MOTAPM may require a comprehensive approach. Урегулирование гуманитарных издержек за счет балансирования военных надобностей НППМ может потребовать всеобъемлющего подхода.
Addressing the humanitarian impact of MOTAPM may require a flexible approach. Урегулирование гуманитарного эффекта НППМ может потребовать гибкого подхода.
As with category IV, the Group discussed the implications of technical adjustments that might require rephrasing the category title. Как и в связи с категорией IV, Группа обсудила последствия внесения технических изменений, которые могли бы потребовать пересмотра названия категории.
We believe that the Council must require respect for its authority. Мы считаем, что Совет должен потребовать уважения своих полномочий.
Some, because of their size or complexity, may require several more security officers than others. Какие-то операции, в силу их масштабов или сложности, могут потребовать участия большего числа сотрудников по вопросам безопасности, чем другие.
On this account, a number of additional points of detail may require clarification. В этой связи ряд дополнительных деталей могут потребовать разъяснения.
It is only the Security Council which can require enforcement by coercive action against an aggressor. Только Совет Безопасности может потребовать приведения в исполнение принудительных действий в отношении агрессора.
A second alternative that may require further consideration would be to prepare a protocol to the New York Convention. Вторая альтернатива, которая может потребовать дальнейшего рассмотрения, заключалась бы в подготовке протокола к Нью-Йоркской конвенции.
However, dealing with various dimensions of poverty may require that priorities be set owing to financial and other resource constraints. Однако рассмотрение различных аспектов бедности может потребовать установления приоритетов, учитывая ограниченность финансовых и прочих ресурсов.
This could require an independent authority that would need to establish administrative controls that are transparent to third party audit. Это может потребовать создания независимого органа, что может быть сопряжено с необходимостью внедрения процедур административного контроля, открытых для проверки третьей стороной.
In this respect, it is possible for an embassy to require further documentation needed for a decision on an application. Посольство может потребовать в этой связи дополнительную документацию, необходимую для принятия решения относительно заявления.
An aggrieved seller may require the buyer to pay the price pursuant to article 62. Потерпевший продавец может потребовать от покупателя уплаты цены согласно статье 62.
Such supervision or scrutiny may require higher standards in terms of the valuation of assets and disclosure of business relationships. Такой контроль или проверка может потребовать наличия более высоких стандартов оценки стоимости активов и раскрытия деловых связей.
The PCA has the right to require this action to be taken. УЖП имеет право потребовать принятия таких мер.
In a dictatorship, for example, obeying the law might require a person to obey orders that violated human rights. Например, в условиях диктатуры соблюдение закона может потребовать от того или иного лица подчинения приказам, которые нарушают права человека.
Field operations typically position substantive personnel at key locations within the mission area that may require them to operate as independent mobile units. При полевых операциях основной персонал обычно находится в ключевых точках в пределах района миссии, что может потребовать от него действий в качестве независимого мобильного подразделения.
The financial intermediary must require the contracting party to make a written declaration indicating the identity of the economically eligible party. Финансовый посредник должен потребовать от контрагента письменное заявление с указанием личности лица, обладающего экономическим правом.
Access to justice in many developing and least developed countries may require specific focus on capacity-building and the protection of basic rights. Проблема обеспечения доступа к правосудию во многих развивающихся и наименее развитых странах может потребовать сосредоточения внимания на вопросах наращивания потенциала и защиты основных прав человека.
As with any new system, the security level system may require small adjustments based on feedback during the preparatory period. Как и любая другая новая система, эта новая классификация уровней безопасности может потребовать небольших корректировок с учетом мнений, которые будут высказываться в ходе подготовительного периода.
Some agencies noted that more comprehensive travel reporting might require the enhancement of existing or planned enterprise resource planning applications. Некоторые учреждения отметили, что подготовка более всеобъемлющей отчетности о поездках может потребовать доработки существующих или планируемых прикладных систем общеорганизационного планирования ресурсов.
While global goals are important for setting common benchmarks for progress, their application at the national level may require adaptation. В то время как глобальные цели важны для определения общих ориентиров продвижения вперед, их применение на национальном уровне может потребовать адаптации к местным условиям.
Legislation and regulations should be examined to determine which governmental agencies may require information from and provide data to the Single Window. Законодательства и подзаконные акты должны быть рассмотрены для определения того, какие государственные органы могут потребовать информацию из "единого окна" и предоставлять ему данные.