Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Потребовать

Примеры в контексте "Require - Потребовать"

Примеры: Require - Потребовать
The Board also recommended that UNHCR require supply staff to verify that there is access to sufficient warehouse capacity before ordering large quantities of goods. Комиссия также рекомендовала Управлению Верховного комиссара потребовать, чтобы сотрудники по снабжению проверяли наличие достаточных складских мощностей до заказа крупных партий товаров.
The Security Council should require that after the periodic triennial review each listing must be actively confirmed by the Committee in order to remain on the list. Совету Безопасности следует потребовать, чтобы после периодических трехгодичных обзоров каждая позиция конкретно подтверждалась Комитетом, чтобы быть оставленной в перечне.
The mediator should have a role in this, but the monitoring mechanism may require a bigger and more complex structure than the mediation process. Посредник призван играть в нем определенную роль, однако механизм наблюдения может потребовать более крупной и сложной структуры, чем посреднический процесс.
Strengthening horizontal accountability at all levels within existing legislation may require a review of intergovernmental guidance and oversight of all aspects of "Delivering as one". Укрепление горизонтальной подотчетности на всех уровнях в рамках существующего законодательства может потребовать пересмотра межправительственной системы руководства и надзора в отношении всех аспектов инициативы «Единство действий».
Several agencies note that applying the recommendation may require modifications or enhancements to existing automated systems, and therefore a cost-benefit analysis should guide final decisions by individual agencies. Ряд учреждений отмечают, что осуществление этой рекомендации может потребовать внесения изменений или усовершенствований в существующие автоматизированные системы, и поэтому при принятии окончательных решений отдельные учреждения должны руководствоваться анализом затрат и выгод.
This may require an overall budget increase; Это может потребовать общего увеличения бюджета;
The Panel's work on this issue included proposals that it believed might require amendments of its terms of reference, along with more general guidelines. Работа Группы по данному вопросу включала предложения, которые могут, по ее мнению, потребовать внесения поправок к ее кругу ведения, а также более общие руководящие принципы.
require or encourage the use of BAT/BEP at these installations, which could include multi-pollutant control strategies. потребовать или поощрять применение на этих установках НИМ/НПД, в число которых могут входить стратегии одновременного ограничения выбросов загрязнителей.
This may require additional resources and support to build capacity of national statistics bureaus. Это может потребовать выделения дополнительных ресурсов и оказания поддержки в наращивании потенциала статистических бюро различных стран.
The Administration agreed with the Board's recommendation that it require all staff to have undertaken contract management training prior to taking up contract management responsibility. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует потребовать от всего персонала проходить учебную подготовку по вопросам управления контрактами до того, как брать на себя ответственность за управление ими.
A growing number of projects require the use and introduction of technology in elections, which can be technically and politically more complex, and obviously costly. Увеличение числа проектов требует внедрения и применения при проведении выборов таких технологий решений, которые могу оказаться более сложными с технической и политической точек зрения и соответственно потребовать значительных затрат.
The question of equitable geographical representation and the expansion of the membership of the Council was raised during the facilitation process and may require further discussion in a different context. Вопрос о справедливом географическом представительстве и расширении членского состава Совета был поднят в ходе процесса содействия и может потребовать проведения дополнительных обсуждений в другом контексте.
If they do not present a justifiable explanation and properly supported documentation, the Fund should require them to reimburse it for any undocumented expenditure. Если эти организации не представят обоснованного объяснения и надлежащей подтверждающей документации, то Фонд должен потребовать от них возместить все неподтвержденные расходы.
Paragraph (1) read, "The arbitral tribunal may require...", whereas paragraph (2) read, "The arbitral tribunal shall require...". Пункт 1 начинается со слов: "Третейский суд может потребовать...", тогда как пункт 2 начинается со слов: "Третейский суд требует...".
In some countries, for example, the ratification of a treaty may require the enactment of implementing legislation, which in turn may require major adaptations of relevant legislation. Например, в некоторых странах для ратификации договора может понадобиться принятие соответствующих законодательных актов, а это в свою очередь может потребовать серьезных изменений других правовых норм.
Accordingly, before making any major changes to their structure and content, which could also require considerable time and resources, the utmost caution should be exercised. Поэтому, прежде чем вносить какие-либо серьезные изменения в их структуру и содержание, что тоже может потребовать значительного времени и ресурсов, следует проявить максимальную осторожность.
Any correction to the report or technical paper that is required must be made without undue delay (noting that complex errors may require significant reworking of publications). Любые требуемые исправления доклада или технического документа следует вносить незамедлительно (учитывая, что исправление сложных ошибок может потребовать значительной переработки изданий).
Promoting regional value chain development could require domestic trade reform as well as regional trade and investment liberalization and facilitation, including through an enabling regional institutional environment. Содействие развитию региональных цепей создания стоимости может потребовать реформы торговли внутри стран, а также региональной либерализации и упрощения процедур торговли и инвестиций, в том числе путем создания в регионе необходимой институциональной среды.
Given the flaws in that initial investigation, a truly independent and effective investigation in this case may well require that it be conducted through a Commission of Inquiry. Учитывая недостатки, имевшие место в первоначальном расследовании, организация действительно независимого и эффективного расследования данного дела вполне может потребовать его проведения Комиссией по расследованию.
This is a continuing source of tension that may require adjustment in keeping with Article 2 (3) of the Charter. Это остается одним из источников напряженности, которая может потребовать внесения коррективов в соответствии со статьей 2 (3) Устава.
The fact that the rights to non-discrimination and equality in housing may require positive obligations to address and ameliorate existing patterns of disadvantage is often ignored. Тот факт, что права на недискриминацию и равенство в отношении жилища могут потребовать позитивных обязательств для рассмотрения и улучшения существующих моделей неблагоприятного положения, часто игнорируется.
This may also require large-scale imports of capital equipment and technological know-how from advanced economies, thereby also benefitting their advanced industrial sectors. Это может также потребовать крупномасштабного импорта основного оборудования и привлечения технических специалистов из развитых стран, что будет выгодно также для промышленности последних.
At the international level, it may also require negotiations which, in an inclusive and objective manner, take account of current imbalances in and the impacts of unsustainable consumption patterns. На международном уровне это может также потребовать переговоров, на которых на инклюзивной и объективной основе будут учтены существующие диспропорции и последствия неустойчивых моделей потребления.
The Committee was further informed that the future service delivery model would involve the consolidation of certain transactional administrative backstopping functions into shared service centres that might require relocation of staff. Комитет был далее информирован о том, что будущая модель предоставления услуг будет предусматривать консолидацию определенных функций административной поддержки оперативной деятельности в рамках единых центров обслуживания, что может потребовать перемещения персонала.
While welcoming the fact that almost all capital master plan contributions had been paid, his delegation was concerned that the project's cost overruns might require additional assessments. Делегация выступающего, приветствуя тот факт, что была уплачена почти вся сумма взносов на финансирование генерального плана капитального ремонта, выражает при этом озабоченность тем, что перерасход средств по проекту может потребовать начисления дополнительных взносов.