Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Потребовать

Примеры в контексте "Require - Потребовать"

Примеры: Require - Потребовать
In response, it was indicated that the provision was intended to require the carrier to include both information on the number of packages and the weight in the contract particulars only when the shipper had so requested and had provided the corresponding information. В ответ было указано, что цель данного положения заключается в том, чтобы потребовать от перевозчика включать в договорные условия как число мест, так и вес груза только в том случае, когда об этом просит грузоотправитель по договору и когда он представил соответствующую информацию.
The buyer loses the right to declare the contract avoided or to require the seller to deliver substitute goods if it is impossible for him to make restitution of the goods substantially in the condition in which he received them. Покупатель утрачивает право заявить о расторжении договора или потребовать от продавца замены товара, если для покупателя невозможно возвратить товар в том же по существу состоянии, в котором он его получил.
Mr. Estrella Faria said that the phrase cited by the Chairman had been included in the text in response to the very issue raised by the representative of Mexico: such procedures were often protracted and it might become necessary to require bidders to demonstrate again their qualifications. Г-н Эстрелла Фария говорит, что выражение, процитированное Председателем, было включено в текст в ответ на тот же самый вопрос, поднятый представителем Мексики: такие процедуры часто затягиваются, и, возможно, возникнет необходимость потребовать от участников процедур вновь подтвердить их квалификационные данные.
in the event that said action involves a governmental institution or agency, request the respective supervisory authority to require the relevant institution or agency to amend its decision or practices. В случае если указанное действие совершено государственным учреждением или институтом, просить соответствующий орган надзора потребовать от соответствующего учреждения или института изменить свое решение или практику.
This will require the insolvency representative to negotiate any amendment with the counterparty, and any modification without the consent of that other party, will constitute a breach of contract for which the counterparty may claim damages. Для этого требуется, чтобы управляющий в деле о несостоятельности обсуждал любую поправку с контрагентом, и любое изменение без согласия другой стороны будет являться нарушением контракта, за который контрагент может потребовать возмещения убытков.
This individualized approach may require consideration in some detail of the intent of the parties to the transaction and of other factors such as the debtor's financial circumstances and what constitutes the normal course of business between the debtor and particular creditors. Такой индивидуализированный подход может потребовать тщательного рассмотрения вопроса о намерениях сторон сделки и других факторов, таких как финансовые обстоятельства должника, и о том, что представляет собой обычная практика ведения коммерческих операций между должником и отдельными кредиторами.
Ontario Regulation 290/98 under the Code clarifies for both landlords and tenants the type of information which landlords can require of prospective tenants, and how this information may be used. Положение 290/98 Онтарио, принятое в соответствии с Кодексом, разъясняет владельцам и нанимателям, какого рода информацию владелец может потребовать от предполагаемых нанимателей и как эта информация может быть использована.
Those that do not necessarily require direct visual access by inspectors and which, for security reasons, may need to be behind 'information barriers' include: К числу методов, которые необязательно требуют предоставления инспекторам прямого визуального доступа и которые по соображениям безопасности могут потребовать создания «информационных барьеров», относятся:
A buyer who has lost the right to declare the contract avoided or to require the seller to deliver substitute goods in accordance with article 82 retains all other remedies under the contract and this Convention. Покупатель, который утратил право заявить о расторжении договора или потребовать от продавца замены товара в соответствии со статьей 82, сохраняет право на все другие средства правовой защиты, предусмотренной договором и настоящей Конвенцией.
If parents (one of them) object their child to communicate with close relatives, the relevant executive authority may require the parents (one of them) not to obstruct this communication. Если родители (или один из них) возражают против общения ребенка с другими близкими родственниками, тогда полномочный орган исполнительной власти может потребовать от родителей (или от одного из них) не препятствовать этому общению.
This comprehensive mapping might require that the professional societies/bodies provide additional detail as to how its own categories should be subdivided into UNFC categories where the UNFC has a higher degree of granularity. Такая привязка может потребовать, чтобы профессиональные общества/органы сообщали дополнительную подробную информацию о том, как их собственные категории могут быть подразделены на категории РКООН, в тех случаях когда РКООН отличается более высоким уровнем детализации.
The prosecutor's role in tracking and securing the arrest and transfer of the fugitives focuses on obtaining the assistance and cooperation of States, which may require travel, but not necessarily full-time presence at the seat of the mechanism(s). Роль обвинения в розыске и аресте и передаче лиц, скрывающихся от правосудия, состоит в том, чтобы заручиться помощью и поддержкой государств, что может потребовать поездок, но не обязательно постоянного присутствия в месте нахождения механизма/механизмов.
In the case of a detention order, prior to a destruction order being made, the judge must require notice to be given to any person who appears to have an interest in the property and may provide the person with a reasonable opportunity to be heard. Если речь идет об ордере на задержание, то до вынесения постановления об уничтожении судья должен потребовать, чтобы было направлено уведомление любому лицу, которое, предположительно, может питать определенный интерес к указанной собственности, при этом такому лицу может быть предоставлена разумная возможность быть заслушанным.
On the other hand, revisions to "non-core" parts of the SNA, which are made more frequently, may still require earlier, rather than later, consideration of governance of revisions. Наряду с этим пересмотр не имеющих принципиального значения частей СНС, который проводится более часто, может потребовать более скорого возвращения к этому вопросу.
In particular, the needs of technology transfer to developing countries may require special arrangements, similar to those observed in the pharmaceutical industry, to make technologies available to developing countries at lower costs. В частности, удовлетворение потребностей в передаче технологии развивающимся странам может потребовать специальных мер, аналогичных тем, которые применяются в фармацевтической промышленности, для того чтобы обеспечить возможность передачи технологии в развивающиеся страны по более низким ценам.
The Secretariat, on the basis of its experience and practice, believes that a holistic approach to addressing the issue of the increased workload of the Commission may require resorting to a combination of measures. Опираясь на свой опыт и практику, Секретариат считает, что целостный подход к преодолению проблемы, которую создает возросшая загруженность Комиссии, может потребовать сочетания мер.
Those detainees placed in disciplinary cells should retain the same right to access health-care, and may require extra vigilance from all staff as to their state of health; Заключенные, которые помещены в карцер, сохраняют за собой право на доступ к медицинскому обслуживанию и могут потребовать от всего персонала повышенного внимания к состоянию их здоровья;
The Guide addressed a number of issues relating to the progressive development of international law which might possibly require further examination, such as the object of reservations and the succession of States in relation to reservations. В Руководстве рассматривается ряд вопросов, связанных с прогрессивным развитием международного права, которые могут, возможно, потребовать дальнейшего изучения, такие как объект оговорок и правопреемство государств по отношению к оговоркам.
It was also suggested that, while UNCITRAL texts and other legislative texts were traditionally inspired by the principles of non-discrimination, technology neutrality and functional equivalence, the peculiar needs posed by negotiable electronic records might require a discussion on the possibility of deviating from such principles. Кроме того, было высказано мнение, что, хотя тексты ЮНСИТРАЛ и другие законодательные тексты обычно основываются на принципах недискриминации, технологической нейтральности и функциональной эквивалентности, возникновение особых потребностей в связи с оборотными электронными записями может потребовать обсуждения возможности отступления от таких принципов.
I intend to report back to Member States in 2012 on progress and on further initiatives that may be needed, including any which may require decisions by the General Assembly. Я намерен отчитаться перед государствами-членами в 2012 году о ходе работы и дальнейших инициативах, которые могут понадобиться, в том числе о тех, которые могут потребовать решения Генеральной Ассамблеи.
A State may reimburse the alien's expenses with respect to the hearing or require that a deposit be made to insure the alien's compliance with conditions relating to the hearing. Государство может возместить расходы иностранца, связанные со слушанием дела, или потребовать внесения залога, с тем чтобы обеспечить соблюдение иностранцем условий, связанных со слушанием.
The experience of one country was shared: in an insolvency in which less than 20 per cent of the company's debts could be paid, liability on the part of directors was indicated, and courts could require a repayment from those directors into the estate. В этой связи была представлена информация об опыте в одной стране: при наступлении несостоятельности, при которой может быть выплачено менее 20 процентов задолженности компании, указывается ответственность директоров, и суды могут потребовать от этих директоров произвести платеж в имущественную массу.
Recommendation 16: The legislative bodies should require that the charter of the audit/oversight committees be reviewed regularly, at least every three years, and any change be submitted for the approval of the legislative bodies. Рекомендация 16: Руководящим органам следует потребовать регулярного - как минимум раз в три года - пересмотра устава комитетов по аудиту/надзору и представления любых изменений на утверждение в руководящие органы.
Employers may require their employees to work on call for not more than eight hours a week and not more 100 hours in a calendar year. Работодатель может потребовать от своих работников работать по вызовам не более восьми часов в неделю и не более 100 часов в календарном году.
In establishing [...] Cycles, it was recognized that if number of Cycles is specified at 5,500, some Contracting Parties may require usage constraints to assure actual fuellings do not exceed number of cycles. При выборе [...] циклов признавалось, что в случае указания 5500 циклов некоторые Договаривающиеся стороны могут потребовать введение ограничений на использование, с тем чтобы фактическое число заправок не превышало числа циклов.