Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Потребовать

Примеры в контексте "Require - Потребовать"

Примеры: Require - Потребовать
This may require changes in institutional culture; Это может потребовать внесения изменений в институциональную культуру;
This would, however, require that modalities for establishing the priorities and guidance, including their regional scope and reasonable implementation periods, are agreed. Это, однако, может потребовать согласования форм выработки приоритетов и ориентиров, включая их региональные масштабы и разумные сроки осуществления.
The Type Approval Authority may require a further test report from the Technical Service responsible for conducting the tests in order to assist in its assessment. Для целей такой оценки орган, предоставивший официальное утверждение типа, может потребовать нового протокола испытания от технической службы, уполномоченной проводить испытания.
UNITAR has revised its procurement guidelines to require vendor performance evaluation to be conducted in accordance with the requirements of the United Nations Procurement Manual. ЮНИТАР пересмотрел свои руководящие указания по вопросам закупок, чтобы потребовать проведения оценки работы поставщиков в соответствии с требованиями Руководства по закупкам Организации Объединенных Наций.
The approval authority may require any relevant test to verify the compliance of the exhaust silencing system type to the additional sound emission provisions. 6.2.3.2. Орган по официальному утверждению может потребовать проведения любого соответствующего испытания для проверки соответствия типа системы глушителя выхлопа дополнительным положениям об уровне звука.
These arrangements are important in responding to specific regional needs, but they may require coordination to avoid policy fragmentation and incoherence with multilateral regimes and international standards. Эти механизмы имеют важное значение для удовлетворения потребностей на региональном уровне, но они могут потребовать налаживания координации для недопущения дробления стратегий и их несоответствия многосторонним режимам и международным стандартам.
Data-collection tools also go beyond population or business surveys or administrative records and may require new methodology, which can, for example, exploit satellite information systems. Кроме того, инструменты сбора данных выходят за рамки демографических обследований, обследований по предприятиям или административных документов, а также могут потребовать применения новой методологии, предусматривающей, например, использование информационных спутниковых систем.
Contracting Parties with type approval systems may require, in addition, compliance with their requirements for conformity of production, material qualification and hydrogen embrittlement. Договаривающиеся стороны с собственными системами официального утверждения типа могут дополнительно потребовать обеспечения соблюдения их требований в отношении соответствия производства, спецификаций материалов и водородного охрупчивания.
Under the mandatory provision, the Commission, pending its final decision on the matter, may require parties to place the substance under provisional control. Согласно обязательному положению Комиссия, впредь до вынесения ею окончательного решения по соответствующему вопросу, может потребовать от сторон установить временный контроль над соответствующим веществом.
However, the Director-General may require all staff members at Headquarters to work on a holiday that falls during a period of exigency. Однако Генеральный директор может потребовать, чтобы все сотрудники в Центральных учреждениях явились на работу в праздничный день, выпадающий на период крайней необходимости.
At the more detailed level, some obligations that are relatively flexible for public procurement may require further elaboration in any future legislative text on PPPs. На более детализированном уровне некоторые обязательства, являющиеся относительно гибкими для публичных закупок, могут потребовать дальнейшей разработки в любом будущем законодательном тексте по ПЧП.
The cost of deinstitutionalization should be addressed by a reallocation of resources, which may require targeted investments, particularly in the initial phase, effective partnerships and prioritization. Расходы на деинституционализацию должны покрываться за счет перераспределения ресурсов, что может потребовать целевых инвестиций, особенно на начальном этапе, налаживания эффективных партнерских отношений и определения приоритетов.
Documents archived for long periods may require special attention, as existing authentication methods commonly weaken or even become obsolete over time due to new technologies. Документы, помещаемые в архивы на длительное время, могут потребовать к себе особого внимания, так как существующие методы аутентификации обычно являются слабыми или даже с течением времени устаревают ввиду внедрения новых технологий.
Promoting integrated decision-making across the three dimensions may require adopting a "systems approach" rather than predominantly sectoral or "silo" approaches, which is the current norm. Внедрение комплексного процесса принятия решений, охватывающего все три компонента, может потребовать внедрения «системного подхода» вместо преимущественного секторального или узковедомственного, которые в настоящее время являются нормой.
A number of the above tasks will be rather time-consuming and may in fact require full-time work, although the Council is a part-time body. Деятельность по выполнению ряда вышеуказанных задач будет достаточно трудоемкой и может на самом деле потребовать работы с полной нагрузкой, хотя Совет является органом, действующим в режиме неполной занятости.
Other delegations are concerned that removal of the word "require" would make the rule ineffective. Другие делегации выразили озабоченность относительного того, что если слово «потребовать» будет исключено, то это правило станет неэффективным.
Again, the approach needs to be tailored to the specific country conditions and, for some countries, may require outside financial assistance. И вновь подтверждается, что такой подход должен учитывать конкретные национальные условия и в случае некоторых стран может потребовать внешней финансовой помощи.
The emphasis was on technical solutions planned and implemented at the national level, which would require relatively high levels of budgetary allocation. Особое внимание было уделено тем из запланированных и реализованных на национальном уровне техническим решениям, которые могут потребовать довольно значительных бюджетных ассигнований.
The increase in coverage of assets may require an increase in ongoing data entry, but modern information systems have been designed to facilitate this type of data capture. Расширение охвата активов может потребовать увеличения объема вводимых данных, однако современные информационные системы позволяют легко решить эту проблему.
Ms. Clift (Secretariat) said that the Working Group agreed on the substance of the recommendations, although the commentary might require some adjustment. Г-жа Клифт (Секретариат) указывает, что Рабочая группа согласовала содержание этих рекомендаций, хотя комментарий может потребовать некоторой доработки.
Delegations supporting a reciprocal approach indicated that while the policy reasons would be less compelling under other provisions of article 5, clarity might require a consistent approach. Делегации, поддерживающие подход, основанный на взаимности, отметили, что, хотя принципиальные соображения будут менее убедительными в соответствии с другими положениями статьи 5, обеспечение ясности может потребовать применения последовательного подхода.
HRW further explained that during detention migrants had no meaningful opportunity for judicial review in order to require the state to show justification for detention. Кроме того, ХРУ указала на то, что задержанные мигранты не располагают сколь-нибудь серьезными возможностями для обжалования в суде решения, с тем чтобы потребовать от государства обосновать их задержание.
To meet their obligation to adopt measures to ensure that business enterprises respect children's rights, States should require businesses to undertake child-rights due diligence. Для выполнения своего обязательства принимать меры по обеспечению того, чтобы предприятия соблюдали права детей, государствам следует потребовать от предприятий соблюдать должную осмотрительность в отношении прав детей.
The authority who receives the complaint may require the complainant to provide any additional information it deems necessary in order to ascertain the reliability of the information. Сотрудник органов, принимающий заявление, может потребовать от заявителя предоставления дополнительных данных, которые, по его мнению, необходимы для того, чтобы убедиться в достоверности информации.
The ExG will revert to the issue when additional replies by countries have been received, which may require the Group to reconsider its initial assessment. Группа экспертов вернется к этому вопросу после получения дополнительных ответов от стран, что может потребовать от Группы пересмотра своей первоначальной оценки.