Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Потребовать

Примеры в контексте "Require - Потребовать"

Примеры: Require - Потребовать
This may require that the powers and functions of port States be enhanced, with some improvements made to the existing text through amendments agreed upon by consensus. Это может потребовать укрепления полномочий и функций портовых государств за счет внесения в существующий текст улучшений посредством согласованных на основе консенсуса поправок.
It was agreed that the interaction of the space protocol and the basic instruments of the International Telecommunication Union, including the Radio Regulations, might require further consideration. Было достигнуто согласие о том, что даль-нейшего изучения может потребовать взаимосвязь между космическим протоколом и базовыми документами Международного союза электросвязи, включая Регламент радиосвязи.
The Board recommends that UNFPA require certifying officers to confirm that procurement is routed through the Procurement Unit, before certifying procurement requests. Комиссия рекомендует ЮНФПА потребовать от удостоверяющих сотрудников, чтобы они проверяли, что закупки осуществляются через посредство Группы по вопросам закупок, прежде чем удовлетворять просьбы о закупках.
Furthermore, it was deemed that the draft articles should require States to assess the risk of their existing activities on an ongoing basis. Кроме того, было сочтено, что в проектах статей следует потребовать от государств проведения оценки риска его существующей деятельности на постоянной основе.
The contracting authority may require any bidder that has been pre-selected to demonstrate again its qualifications in accordance with the same criteria used for pre-selection. З. Организация - заказчик может потребовать от любого участника процедур, прошедшего предварительный отбор, вновь подтвердить его квалификационные данные в соответствии с теми же критериями, которые использовались при его предварительном отборе.
Protecting and monitoring the witnesses may also require the prompt presence of witness protection officers in the country where the witness resides. Защита свидетелей и наблюдение за ними может также потребовать оперативного обеспечения присутствия сотрудников, осуществляющих защиту свидетелей, в стране проживания свидетеля.
This might require a change in approach, strengthening the involvement of major groups in the implementation process; Решение этой задачи может потребовать изменение подхода, с тем чтобы активизировать участие основных групп в процессе осуществления;
Recognizes the fact that the implementation of the Plan of Action may require additional resources. З. признает тот факт, что осуществление Плана действий может потребовать дополнительных ресурсов;
Individual secured creditors that relied upon the separate identity of group members, such as where they relied upon an intra-group guarantee, might require special consideration. Особого рассмотрения может потребовать вопрос о правах отдельных обеспеченных кредиторов, которые полагались на самостоятельный юридический статус членов группы, например когда принимали к сведению внутригрупповые гарантии.
The issues to be addressed may also require allocation of responsibility for their resolution between different courts, depending upon which substantive law should apply to a particular issue. Подлежащие включению вопросы могут также потребовать распределения ответственности между судами за их решения в зависимости от того, какое материальное право должно применяться к конкретному вопросу.
Certain aspects of the functional commissions' guidance would require the attention of the funds, programmes and other organizations of the United Nations. Некоторые аспекты руководящей деятельности функциональных комиссий могут потребовать внимания со стороны фондов, программ и других организаций системы Организации Объединенных Наций.
At some international meetings, a number of issues were raised for updating that may require a more integrated review of some aspects of the 1993 SNA. В ходе некоторых международных совещаний поднимался ряд вопросов обновления, которые могут потребовать более комплексного изучения отдельных аспектов СНС 1993 года.
Methodology will be further developed to deal with situations that are relevant to the outcome of the Conference and that may require future action by OHCHR. Будет продолжена разработка методологий урегулирования ситуаций, которые имеют отношение к решениям Конференции и могут в будущем потребовать принятия мер со стороны УВКПЧ.
Those assets being used by the debtor, but which are subject to a lease agreement where the lessor retains legal title may require special attention. Особого внимания могут потребовать активы, используемые должником, но подпадающие под действие соглашения об аренде, по которому юридический титул сохраняется за арендодателем.
Implementing some of those requirements - for example, providing for more time to vet candidates - may require a revision of the electoral law. Выполнение некоторых из этих требований - например, предоставление большего срока для проверки данных о кандидатах - может потребовать пересмотра закона о выборах.
It was generally agreed that the possible relationship of subparagraph (c) with chapters 8 and 10 might require further consideration at a future session. В целом было решено, что вопрос о возможной взаимосвязи подпункта (с) с главами 8 и 10 может потребовать дополнительного рассмотрения на одной из будущих сессий.
{Note: Some liability provisions may require transfers into dedicated reserve accounts.} {Примечание: Некоторые положения об ответственности могут потребовать перевода на специальные резервные счета.}
The Commission took note of that observation and was aware of the fact that the practical implementation of the draft model provision might require additional steps in some legal systems. Комиссия приняла к сведению это замечание и признала, что практическое осуществление этого типового положения может потребовать принятия в некоторых правовых системах дополнительных мер.
The exporting authority is encouraged, prior to validating a Certificate, to require an exporter to provide a declaration that the rough diamonds being exported are not conflict diamonds. Экспортирующему органу рекомендуется до легализации сертификата потребовать от экспортера представления декларации о том, что экспортируемые необработанные алмазы не являются алмазами из зон конфликтов.
A further category of creditors that may require special consideration is those persons related to the debtor, whether in a familial or business capacity. Еще одна категория кредиторов, которая может потребовать уделения особого внимания - это лица, связанные с должником будь то в семейном или коммерческом качестве.
The convention to be drafted may require contracting States, as a matter of principle, to take measures to promote integrity among public officials and to ensure effective prevention, detection and punishment of corruptive activities. Разрабатываемая конвенция может в качестве принципиального вопроса потребовать от договаривающихся государств принимать меры, способствующие добросовестности публичных должностных лиц и обеспечивающие действенное предупреждение и выявление коррупционной деятельности и наказание за нее.
c) Whether those rules should provide that suppliers may require procuring entities to use electronic communications; and с) должны ли такие нормы предусматривать, что поставщики могут потребовать от закупающих организаций использовать электронные сообщения; и
The seller asked the Arbitration Tribunal to require the buyer to pay the loss due to the resale of goods and the interest. Продавец просил арбитражный суд потребовать от покупателя компенсации убытков в связи с перепродажей товара и процентов.
Promoting beneficial linkages through procurement and employment may require proactive public policies in addition to the adoption of corporate social responsibility policies and practices by enterprises and industrial organizations. Задача развития благотворных связей на основе закупок и обеспечения занятости может потребовать проведения инициативной государственной политики в дополнение к принятию стратегий и практики корпоративной социальной ответственности предприятиями и промышленными организациями.
Thus, the draft convention should require a more rigorous standard than that denoted by the word "indicates". Таким образом, в проекте конвенции следует потребовать соблюдения более жесткого стандарта, чем тот, который подразумевается в результате использования слова "указано".