Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Потребовать

Примеры в контексте "Require - Потребовать"

Примеры: Require - Потребовать
Similarly, it was reasonable to require States wishing to participate in any multilateral fuel-cycle arrangement to conclude and fully implement an additional protocol to their IAEA safeguards agreement. Представляется также разумным потребовать от государств, желающих присоединиться к любому многостороннему соглашению по топливному циклу, заключения и полного выполнения дополнительного протокола к их соглашению о гарантиях МАГАТЭ.
require individual States to accept effective and comprehensive monitoring, inspection and verification; потребовать от отдельных государств согласия на эффективный и всеобъемлющий мониторинг, инспекцию и контроль;
require Member States to enact legislation to secure global implementation of specific rules or measures; and потребовать от государств-членов принятия законодательства, обеспечивающего глобальное осуществление конкретных мер или правил; и
Model provision 16 states that "the contracting authority may require any bidder that has been pre-selected to demonstrate again its qualifications...". В типовом законодательном положении 16 речь идет о том, что "организация - заказчик может потребовать от любого участника процедур, прошедшего предварительный отбор".
In such a case, it seems appropriate to require dedicated tanks for these substances, taking into account that: В таком случае представляется целесообразным потребовать использования для этих веществ специализированных цистерн, принимая во внимание, что:
It will be necessary to require contingent commanders to ensure that the troop quarters are secure and that entry and exit are strictly controlled. От командующих контингентами необходимо будет потребовать обеспечения того, чтобы места, где расквартированы военнослужащие, были защищены от проникновения, а входы и выходы строго контролировались.
This discrepancy made it difficult for the two forces to cooperate effectively, as had been envisaged, on operations that might require the use of force. Это противоречие затрудняет предусмотренное эффективное взаимодействие между двумя контингентами при проведении операций, которые могут потребовать применения силы.
There are also some contexts, however, that can require trade-offs between efforts to reduce emissions of greenhouse gases and emissions of conventional air pollutants. Между тем иногда возникают также ситуации, которые могут потребовать координации усилий по сокращению выбросов парниковых газов и выбросов обычных атмосферных загрязняющих веществ.
If the Ombudsman found that a violation had occurred, he could require that the rights of the individual concerned be restored within 10 days. Если омбудсмен устанавливает наличие нарушения, он может потребовать, чтобы права соответствующего лица были восстановлены в десятидневный срок.
The introduction of high-end investment tools, such as those for risk management, may require upgrading the workstations that support this software. Внедрение современных инструментов в области управления инвестициями, в частности в области управления рисками, может потребовать модернизации рабочих станций, обеспечивающих поддержку этого программного обеспечения.
Reinforcing the normative base is an important component of strengthening the humanitarian agenda that may require attention from a broader constituency than the Council can provide. Укрепление нормативной базы является одним из важных компонентов повышения эффективности механизма формирования гуманитарной помощи, что может потребовать внимания более широкой аудитории, чем та, которую способен обеспечить Совет.
Other solutions may require the strengthening of regional monetary and financial cooperation, as well as the development of a stronger base of local and regional institutional investors. Реализация других решений может потребовать укрепления регионального сотрудничества в денежно-кредитной и финансовой сферах, а также создания более широкой базы местных и региональных институциональных инвесторов.
Other solutions might require a strengthening of regional monetary and financial cooperation, measures to regulate short-term capital flows, and structural reforms of domestic capital markets. Реализация других решений может потребовать укрепления регионального сотрудничества в денежно-кредитной и финансовой сферах, принятия мер по регулированию краткосрочных потоков капитала и проведения структурного реформирования внутренних рынков капитала.
Such a reform might, in accordance with article 51 of the Covenant, require a conference of the States parties in order to amend it. В соответствии со статьей 51 Пакта такая реформа может потребовать созыва конференции государств-участников для внесения в нее поправок.
Effective technical assistance in the area of standards may require greater emphasis on strengthening capacities to respond to environmental challenges by addressing structural problems identified in this report. Эффективная техническая помощь в области стандартов может потребовать уделения повышенного внимания наращиванию потенциала в деле реагирования на экологические потребности за счет решения структурных проблем, описанных в настоящем докладе.
Possible circumstances that may require initiation of arbitral or court proceedings may include the necessity to seek interim measures of protection or to avoid the expiration of the limitation period. В число обстоятельств, которые могут потребовать возбуждения арбитражного или судебного разбирательства, входит необходимость ходатайствовать о вынесении обеспечительных мер или избежать истечения срока исковой давности.
Certain parts of the Guide that might require specific review by experts, such as those on ERAs, could be presented separately. Определенные части Руководства, которые могут потребовать специального рассмотрения экспертами, например, части, касающиеся ЭРА, могут быть представлены отдельно.
The delegation should consider how best to deal with issues which did not currently appear problematic but which might require Government action in the future. Делегации следует подумать о том, как наилучшим образом подойти к решению вопросов, которые в настоящее время не представляют из себя проблем, однако могут потребовать действий со стороны правительства в будущем.
The Secretary-General's recommendations and the Security Council's related decision might require the submission of a revised 2006/07 budget for MINUSTAH at the main part of the sixty-first session. Рекомендации Генерального секретаря и связанное с ними решение Совета Безопасности могут потребовать представления пересмотренного бюджета МООСНГ на 2006/07 год в ходе основной части шестьдесят первой сессии.
It should further be noted that the broader approach may require greater consideration of the general principles that emerge from the relevant practice of States whose laws provide for the various procedures. Следует отметить далее, что более широкий подход может потребовать более широкого рассмотрения общих принципов, вытекающих из соответствующей практики государств, законы которых предусматривают различные процедуры.
6.1.3. refuse the extension of approval and require a new approval procedure to be carried out. 6.1.3 отказать в распространении официального утверждения и потребовать проведения новой процедуры официального утверждения.
Electronically screen the information provided by importers and exporters to identify risk shipments that may require further action; электронной проверки информации, предоставленной импортерами и экспортерами для выявления рисков, связанных с партиями грузов, которые могут потребовать принятия последующих мер;
He refused to entertain the notion that an objecting State could require a reserving State to be bound by the treaty as a whole. Оратор отказывается обсуждать ту точку зрения, что выступающее с возражением государство может потребовать от сделавшего оговорку государства взять на себя обязательства по договору в целом.
The continuation of the current federated State of Serbia and Montenegro may soon require a definitive resolution, and the long-term status of Kosovo is increasingly under discussion. Продолжающееся существование нынешнего федеративного государства Сербии и Черногории может вскоре потребовать принятия окончательного решения, а вопрос о долгосрочном статусе Косово становится объектом все более широкого обсуждения.
The Chairman said that the arbitral tribunal could require security before, during or after the interim measure or preliminary order entered into force. Председатель заявляет, что третейский суд может потребовать предоставления обеспечения до, во время или после вступления в силу обеспечительной меры или предварительного постановления.