Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Потребовать

Примеры в контексте "Require - Потребовать"

Примеры: Require - Потребовать
In the second, the host country and partner countries may conclude an agreement by which the partners accept a partly open-ended situation and assume liability for improbable but not impossible future events which might require remediation. Во втором принимающая страна и страны-партнеры могут заключить соглашение, посредством которого партнеры соглашаются с частично неурегулированной ситуацией и принимают на себя ответственность за невероятные, но не невозможные будущие события, которые могли бы потребовать восстановления.
The Labour and Social Welfare Inspector may require a woman to be examined by a registered medical practitioner in order to ascertain that the work assigned to her is not beyond their strength (art. 258). Инспектор труда и соблюдения социального законодательства может потребовать провести обследование женщин дипломированным врачом, чтобы убедиться, что работа, которая им поручена, не требует усилий, превышающих их физические возможности (статья 258).
If it means our kids'll pay more attention to mathematics and English literature and history and science and the arts and less attention to designer labels then public schools should be able to require students to wear school uniforms. И если нашим детям нужно больше уделять внимания математике, Английской литературе истории, наукам и искусству, но меньше лейблам дизайнеров одежды тогда общественные школы должны потребовать от учащихся носить школьную форму.
Disadvantage, however, is that the preparatory phase may require intensive and lengthy international negotiations, and that the outcome will only become binding for those States which explicitly commit themselves to it. Недостатком, однако, является то, что подготовительный этап может потребовать проведения интенсивных и длительных международных переговоров и результат будет иметь обязательную силу только для тех государств, которые однозначно приняли на себя соответствующие обязательства.
My senior managers and I are not prepared to accept this suggestion since only the Secretary-General can require or even request all departments, funds and programmes to seek the advice of the Office of Legal Affairs in these circumstances. «Мои старшие сотрудники и я лично не можем согласиться с этим пожеланием, поскольку лишь Генеральный секретарь вправе предложить или даже потребовать, чтобы все департаменты, фонды и программы обращались к Управлению по правовым вопросам за консультацией в таких случаях.
The exodus of AIDS workers leaving for developed countries may require a mechanism for recipient countries to support the training of others in countries of origin. Массовый отъезд специалистов по СПИДу, направляющихся в развитые страны, может потребовать создания в странах-реципиентах механизма по оказанию помощи в подготовке новых кадров в странах происхождения.
It is further committed to examine areas that may require further scrutiny, such as the following: Кроме того, оно обязуется изучить проблемы, которые могут потребовать дополнительного рассмотрения, как, например, нижеследующие:
As these approaches might require the presence of an international verification team, the United Kingdom has also examined managed access processes that could allow such a team to enter sensitive nuclear facilities, so as not to reveal sensitive information. Поскольку такие подходы могут потребовать также присутствия международной группы контроля, Соединенное Королевство изучало также системы регулируемого доступа, позволяющие такой группе посещать режимные ядерные объекты таким образом, чтобы при этом не раскрывалась секретная информация.
Likewise, some State party reports could be disposed of inside an hour, whereas others might require a more thorough examination. Таким же образом для рассмотрения докладов одних государств-участников достаточно будет и одного часа, в то время как другие могут потребовать более длительного рассмотрения.
Conclude a declaration of commitment with the transport operator requesting TIR Carnets (the guaranteeing association can require a bank guarantee or a deposit); подписывать декларацию об обязательствах с транспортным оператором, желающим получить книжки МДП (гарантийное объединение может потребовать при этом банковскую гарантию или денежный депозит);
The owners may require a 10-year lease and it is assumed that the United Nations would in turn sublet the space for the five years after the space is no longer needed. Владельцы могут потребовать заключения договора об аренде сроком на 10 лет, и предполагается, что, после того как Организации Объединенных Наций эти помещения будут больше не нужны, она в свою очередь сдаст их в поднаем на пять лет.
b) the information the bank or credit organization would require from customer, creditor or partner in carrying out financial and other operations; Ь) информация, которую банк или кредитная организация должны потребовать от клиента, кредитора или партнера в ходе осуществления финансовых и других операций;
In addition, I may consider designating, on an ad hoc basis, senior officials of the Secretariat to deal with any particular aspects of my good offices that might require special attention. Кроме того, я могу поручить на специальной основе старшим должностным лицам Секретариата рассматривать любые конкретные аспекты моих добрых услуг, которые могут потребовать особого внимания.
It can require changes within organizations - in approaches, structures, procedures and organizational cultures - to create organizational environments which are conducive to the promotion of gender equality. Это может потребовать изменения подходов, структур, процедур и организационной культуры организаций для создания организационной основы, которая способствовала бы обеспечению равенства мужчин и женщин.
The Netherlands considered that such an open process might require the nomination of more reviewers; in view of the time constraints, information should not be accepted after the session of the Executive Body. Нидерланды сочли, что такой открытый процесс может потребовать назначения большего числа экспертов для проведения обзора, а с учетом временных ограничений информация не должна приниматься к рассмотрению после завершения сессии Исполнительного органа.
Decree No. 2001-493 of 6 June 2001 sets out the conditions for calculating the cost of reproducing the documents and dispatching them where necessary; the applicant is advised of the total cost to be paid, and the administration may require payment in advance. В Декрете 2001-493 от 6 июня 2001 года определяются условия исчисления расходов по копированию и, если это необходимо, пересылке документов; заказчику сообщается общая сумма, подлежащая оплате, которую администрация может потребовать выплатить в предварительном порядке.
If it is necessary for the test procedure, the test house may require from the manufacturer additional test samples, test benches (holders) or special power supplies. 5.10 Если это необходимо для процедуры испытания, то испытательная лаборатория может потребовать от изготовителя дополнительных испытательных образцов, испытательных стендов (держателей) или специальных источников электропитания.
Some measures pioneered in the second MYFF - such as those relating to drivers of development effectiveness - are of special interest a source of new types of information and innovative assessment techniques that need to be closely observed and may require adjustment over time. Некоторые нововведения во второй рамочной программе - такие, как факторы, определяющие эффективность развития, - представляют особый интерес как источники новых типов информации и нетрадиционные оценочные методы, за использованием которых необходимо внимательно следить и которые со временем могут потребовать корректировки.
However, other interventions may require a strategic repositioning of UNDP to gain larger impact or to ensure positioning in the marketplace, an issue addressed in UNCDF evaluations. В то же время другие мероприятия могут потребовать изменения стратегической позиции ПРООН для обеспечения большей результативности или для достижения надлежащего положения на рынке, и этот вопрос рассматривается в оценках ФКРООН.
While the rule of law, human rights and democracy were equally important, circumstances at different moments in the evolution of a society, might require greater emphasis to be placed on one element, without detaching it from the others. Хотя господство права, права человека и демократия в равной степени важны, обстоятельства, складывающиеся на различных этапах эволюции общества, могут потребовать большего акцента на одном из элементов без отделения его от двух других.
Consequently, although developed countries should help developing countries, the latter must adopt a realistic and pragmatic approach and play their part in furthering development, which could require difficult domestic changes and adjustments. Таким образом, хотя развитые страны должны оказывать помощь развивающимся странам, последним следует принять реалистичный и прагматический подход и играть свою роль в деле содействия развитию, что может потребовать внутренних изменений и корректировки, которые трудно осуществить.
It is also appreciated that some of the recommendations call for the development or revision of policies and procedural guidance, which take time to develop; others may require extensive follow-up with third parties such as implementing partners and government bodies. Важно также учесть, что некоторые рекомендации призывают к разработке или пересмотру руководящих положений по методам и процедурам работы, для подготовки которых требуется время; другие могут потребовать тесного взаимодействия с третьими сторонами, например, с партнерами по осуществлению проектов или правительственными органами.
Nevertheless, the full extent and scope of the doctrine of innocent purchase together with its exceptions may require further study from the international community in a manner that elaborates the underlying principles that animate it. Тем не менее полный охват и сфера доктрины невиновного приобретения вместе с исключениями из нее могут потребовать проведения международным сообществом дополнительного исследования в целях разработки основополагающих принципов этой доктрины.
The first sentence would follow and read: "In addition, the obligation of States parties to ensure the rights guaranteed may require positive measures...". Первое предложение будет сформулировано следующим образом: "Кроме того, обязанность государств-участников обеспечивать гарантируемые права может потребовать принятия позитивных мер...".
Even if the United States of America and Canada were to require inertial testing for some door latch systems, there is no indication that existing latches would need to be redesigned. Даже если Соединенные Штаты Америки и Канада решат потребовать проведения инерционных испытаний для некоторых систем дверных защелок, нет никаких оснований полагать, что в этом случае потребуется пересматривать существующие конструкции.