Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Потребовать

Примеры в контексте "Require - Потребовать"

Примеры: Require - Потребовать
The start of the project cycle and funding of project and programme proposals might require substantial resources in addition to those available in the Adaptation Fund. Начало проектного цикла и предложения по финансированию проектов и программ могут потребовать, вероятно, существенных ресурсов помимо тех, которыми располагает Адаптационный фонд.
This action might require significant financial resources and could divert attention away from the main mandate of providing regular and timely scientific information Это мероприятие может потребовать существенных финансовых ресурсов и отвлечь внимание от основной предусмотренной мандатом цели - предоставления регулярной и своевременной научной информации.
This may require their repeated and regular consideration during the negotiating process to ensure that they are incorporated throughout the proposed text of the agreement. Это может потребовать их неоднократного и регулярного рассмотрения в процессе переговоров, чтобы обеспечить их максимально полное включение в предлагаемый текст соглашения.
The monitoring and protection of witnesses may also require the protection officer to travel to the country where the witness resides. Обеспечение защиты и контроль за мерами по охране свидетелей может также потребовать поездки сотрудника по вопросам защиты в страну проживания свидетеля.
cases, Customs authorities can require examination of road vehicle, combination of исключительных случаях таможенные органы могут потребовать осмотра дорожного транспортного
Other elements (e.g. bilateral ODA, economic incentives, institutional arrangements, etc.) might require additional efforts at generating the needed data. Другие элементы (например, двусторонняя ОПР, экономические стимулы, институциональные договоренности и т.д.) могут потребовать дополнительных усилий в плане подготовки необходимых данных.
This may require reform of land tenure arrangements as well as new institutional arrangements for allocation of land to individuals. Это может потребовать проведения реформы механизмов в области землевладения, а также создания новых институциональных механизмов для отвода земли в индивидуальное пользование.
It has been suggested that successfully using knowledge to improve policy-making and implementation may require more collaborative and multidisciplinary mechanisms for governance across broader "knowledge fields". Высказывалось предположение, что успешное использование знаний для совершенствования процессов разработки и осуществления политики может потребовать создания более согласованных и комплексных механизмов управления, охватывающих более широкие «области знаний».
However, private sector involvement in the public sector may require institutional reforms that allow stakeholders to work together for more effective management of water systems. Однако участие частного сектора в деятельности государственного сектора может потребовать проведения организационных реформ, которые позволят заинтересованным сторонам сотрудничать в целях обеспечения более эффективного управления системами водоснабжения.
The Judge in Chambers may require any person having possession of the said property to give possession thereof to the person appointed by him/her. Судья в закрытом заседании может потребовать, чтобы любое лицо, обладающее указанным имуществом, передало его лицу, назначенному судьей.
A shift towards a green economy could require the strengthening of Governments' capacity to analyse challenges, identify opportunities, prioritize interventions, mobilize resources, implement policies and evaluate progress. Переход к "зеленой экономике" может потребовать повышения способности правительств анализировать перемены, выявлять возможности, определять приоритетность мероприятий, мобилизовать ресурсы, осуществлять стратегии и оценивать достигнутый прогресс.
I recognize that some new proposals may require further explanation, but there is no need to restate previously presented positions and proposals. Я признаю, что некоторые новые предложения могут потребовать дополнительных разъяснений, однако нет никакой необходимости вновь рассматривать мнения и предложения, представленные ранее.
Because volatile mercury damages piping and storage containers, its presence in oil can require preventive measures in its treatment, storage and handling. Поскольку летучая ртуть повреждает трубопроводы и контейнеры для хранения, ее присутствие в нефти может потребовать превентивных мер в ходе ее обработки, хранения и перемещения.
The latter wording seemed to require a precise overview of all aspects of the national response capacity, and that would be too heavy a burden for the affected State. Последняя формулировка может потребовать точного рассмотрения всех аспектов национальных возможностей реагирования, а это окажется непосильным беременем для пострадавшего государства.
The implementation of sanctions might nevertheless require those consequences for a treaty if the relevant resolutions were to be fully implemented by States. Осуществление санкций может, тем не менее, потребовать таких последствий для договора, если государства выполнят соответствующие резолюции в полной мере.
While those issues were not specific to mobile commerce, it was added, some specific features of mobile devices and their use might require additional consideration. Было добавлено, что, хотя эти проблемы не являются специфичными лишь для мобильной торговли, некоторые особенности мобильных устройств и их использования могут потребовать дополнительного рассмотрения.
It was further said that the requirements for the presentation of the electronic transferable document deserved careful consideration, as that presentation might require additional cooperation from the recipient. Было заявлено также, что требования в отношении представления электронных передаваемых документов должны изучаться самым внимательным образом, поскольку такое представление может потребовать дополнительного содействия со стороны получателя.
Three special cases of within mission air support can also be identified that may require dedicated solutions and procurement effort, as well as the associated cost implication. В пределах компетенции миссии можно также определить три особых случая оказания ей воздушной поддержки, которые могут потребовать специальных решений и мероприятий по закупкам, а также связанных с этим расходов.
In this context, the Ministers noted the ongoing discussions on some of these traditional practices, which may require scientific evaluation, in this regard. В связи с этим министры отметили проводящееся обсуждение некоторых из этих традиций, которые могут потребовать научной оценки.
Such an order for clarification may require the submission of additional information; Такой приказ о разъяснениях может потребовать представления дополнительной информации;
Recognising that some of the proposals in this decision may require additional funding, expertise and technology transfer, признавая, что некоторые положения данного решения могут потребовать обеспечения дополнительного финансирования, услуг экспертов и передачи технологии,
In some instances, variations at the subnational level may require different priority actions, as is typically the case for urban and rural areas. В некоторых случаях различия на субнациональном уровне могут потребовать принятия разных мер, как это обычно бывает в случае городских и сельских районов.
The Expert Group underlines that the work would require two or three meetings and proposes the following workplan: Группа экспертов подчеркивает, что данная работа может потребовать проведения двух или трех совещаний, и предлагает следующий план работы:
Progress may require strong local and international pressure on Governments to implement the Millennium Development Goals in deeds, rather than simply signing international resolutions and conventions. Достижение прогресса может потребовать оказания мощного местного и международного давления на правительства ради осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на деле, а не просто путем подписания международных резолюций и конвенций.
The implications of changes to the solicitation documents that might require a new procurement under the provisions of article 15 were also highlighted in this regard. В этом отношении было также обращено внимание на последствия изменений в тендерной документации, которые могут потребовать проведения новых закупок согласно положениям статьи 15.