Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Потребовать

Примеры в контексте "Require - Потребовать"

Примеры: Require - Потребовать
Paragraph (6) has been included in order to enable procuring entities to require the supplier or contractor submitting the successful tender to reconfirm its qualifications. Пункт 6 был включен с целью обеспечить закупающим организациям возможность потребовать от поставщика или подрядчика, представившего выигравшую тендерную заявку, вновь подтвердить свои квалификационные данные.
Another four recommendations of which Bulgaria took note were also accepted in principle, as their implementation might require legal adjustments, allocating adequate budgetary resources or strengthening or improving administrative capacity. Еще четыре рекомендации, которые Болгария приняла к сведению, также принимаются в принципе, поскольку их осуществление может потребовать внесения коррективов в законодательную базу, выделения адекватных бюджетных ресурсов или укрепления и совершенствования административного потенциала.
The development of the global field support strategy may also require further review of transaction processes and revision of the Accounting Guidelines in upcoming years. Дальнейшая разработка глобальной стратегии полевой поддержки может также потребовать проведения в предстоящие годы дальнейшего анализа движения стратегических запасов и пересмотра руководящих принципов учета.
While endeavouring to require Bahrain's authorities to fulfil their international legal obligations, it should not allow steps that may lead towards alienating the Bahrainis. В стремлении потребовать от властей Бахрейна выполнения их международно-правовых обязательств не следует, однако, допускать шагов, которые могут привести к отчуждению бахрейнцев.
The Commission could assist more countries through a multi-level approach by which it could address specific areas that might require a less intense effort in post-conflict countries. Комиссия может оказать помощь большему числу стран, реализуя многоуровневый подход, в рамках которого она могла бы уделять внимание тем конкретным областям, которые могут потребовать принятия интенсивных усилий в постконфликтных странах.
Techniques for the production, generation, transmission and distribution of energy supplied by renewable sources may require significant investments in appropriate infrastructure and research and development, as well as an integrated policy approach. Методы производства, выработки, передачи и распределения энергии из возобновляемых источников могут потребовать значительных инвестиций в соответствующую инфраструктуру и исследования и разработки, а также применения комплексного политического подхода.
This educational process may require extensive community interaction, but if ignored, efforts to change society's attitude towards waste management will be, literally, wasted. Такой просветительский подход может потребовать широкого взаимодействия с общинами, но в случае его игнорирования все усилия по изменению отношения общества к деятельности по удалению отходов будут в буквальном смысле слова потрачены впустую.
It was also necessary to determine the feasibility of the concept of robust peacekeeping operations, which might require optimization rather than expanded mandates or increased budgets. Необходимо также выяснить целесообразность применения концепции дееспособных миротворческих операций, что может потребовать оптимизации работы, а не расширения мандатов или увеличения бюджетов.
Viet Nam could require that a request for mutual legal assistance be submitted through diplomatic channels, if this is provided for in the applicable bilateral treaty. Вьетнам может потребовать, чтобы просьбы о предоставлении взаимной правовой помощи представлялись по дипломатическим каналам, если это предусмотрено в действующих двусторонних договорах.
While some support was expressed for that suggestion, it was observed that it would be equally illogical to require surrender of the electronic equivalent of a non-negotiable transport document. Хотя это предложение получило некоторую поддержку, было отмечено, что в равной мере нелогичным было бы также потребовать передачи электронного эквивалента необоротного транспортного документа.
As already stated, some situations may require the establishment of a country mandate because of their gravity and sometimes also of the non-cooperation by the Government. Как уже отмечалось, некоторые ситуации могут потребовать учреждения странового мандата в силу их серьезности и порой также отсутствия сотрудничества со стороны правительств.
The Working Group recognizes that petroleum, water and mineral areas and their infrastructure are strategic installations which may require special State protection also for reasons of national security. Рабочая группа признает, что нефтегазоносные, водные и сырьевые районы и их инфраструктура являются стратегическими объектами, которые могут потребовать особой защиты со стороны государства, в том числе по причинам обеспечения национальной безопасности.
Also, practices that work well in everyday legal practice may require fine-tuning to yield the same results in large-scale corruption cases entailing massive volumes of complex data and evidence and far-reaching political implications. Кроме того, методы работы, успешно применяемые в повседневной юридической практике, могут потребовать корректировки для обеспечения таких же результатов при рассмотрении масштабных коррупционных дел, которые сопряжены с большими объемами сложных данных и следственных материалов и имеют далеко идущие политические последствия.
Adequately assessing the veracity of allegations of ill-treatment may well require taking evidence from all persons concerned and arranging in good time for on-site inspections and/or specialist medical examinations. Адекватное оценивание достоверности утверждений о плохом обращении может потребовать получения показаний от всех соответствующих лиц и проведения своевременных инспекций на месте и/или медицинских осмотров».
It could in particular require the annual publication of national reports and the keeping of a universal register on transfers based on the United Nations Register of Conventional Arms. В частности, это может потребовать ежегодной публикации национальных докладов и ведение всеобщего реестра поставок на основе Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций.
Each of these objectives may require specific measurement devices or sampling procedures, which are explained in detail in the large body of literature on these subjects. Каждая из этих задач может потребовать конкретных средств измерения или процедур пробоотбора, которые подробно объясняются в обширном массиве литературы по этим темам.
The Inspectors see the possibility of reducing the length of the cycle in all the phases, although certain measures may require some additional financial or human resources. Инспекторы видят возможность уменьшения продолжительности цикла на всех этапах, хотя некоторые меры могут потребовать определенных дополнительных финансовых или людских ресурсов.
Selected issues within thematic contents of the 2007-2008 Programme of Work, which may require further and more in-depth consideration; а) отдельные вопросы в пределах тематического содержания программы работы на 2007-2008 годы, которые могут потребовать дальнейшего и более глубокого рассмотрения;
These Guidelines also provide that Government of India may also require additional formal assurances, as appropriate, including on end-use and non-retransfer, from the State of the recipient. Кроме того, в этих инструкциях предусматривается, что правительство Индии может также, в случае необходимости, потребовать от государства получателя предоставления дополнительных официальных гарантий, в том числе в отношении конечного использования и непередачи третьей стороне.
The development of export competitiveness may require investment in capabilities of various kinds: procurement, production, engineering, design, marketing and so on. Повышение конкурентоспособности экспорта может потребовать инвестиций в различные компоненты потенциала: закупки, производство, инжиниринг, проектирование, маркетинг и т.д.
Initially, ensuring that all persons are protected against risks may require special targeted measures designed, as a matter of priority, to reach the most vulnerable. На начальных этапах обеспечение защиты всех людей от рисков может потребовать принятия специальных целевых мер в интересах скорейшего охвата наиболее уязвимых групп населения.
Protecting witnesses in trials relating to gross human rights violations and serious violations of international humanitarian law may require certain particular elements. Защита свидетелей в судебных процессах по делам, связанным с грубыми нарушениями прав человека и серьезными нарушениями международного гуманитарного права, может потребовать учета ряда специфических особенностей.
On the other hand, in a system that did not require such prior identification, satisfying such disclosure requirement might demand the use of additional measures. С другой стороны, в системе, не требующей такой предварительной идентификации, удовлетворение такого требования о раскрытии может потребовать принятия дополнительных мер.
In ensuring due diligence under international law, this may require positive action to avoid responsibilities of complicity for human rights violations, within certain spheres of influence. Обеспечение должной осмотрительности в соответствии с международным правом может потребовать совершения позитивных действий в целях избежания ответственности за причастность к совершению нарушений прав человека в определенных сферах влияния.
require the applicant to supply the equipment necessary to perform the test; а) потребовать от подателя заявки предоставления оборудования, необходимого для проведения испытания;