Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Потребовать

Примеры в контексте "Require - Потребовать"

Примеры: Require - Потребовать
This may require adjustments at year end to correct the current accounting under the United Nations system accounting standards; В конце года это может потребовать корректировки для устранения расхождений, вызванных применением Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций;
While the drafting of the Gender Equality Law is complete, the law may require revision in the light of new laws and codes Хотя работа над проектом закона о гендерном равенстве почти завершена, этот законодательный акт может потребовать пересмотра в свете новых законов и кодексов
Furthermore, it is necessary to recognize in the formulation of mission budgets that support for national processes and capacity-building may require a broader mix of inputs than do some other substantive areas of the mission, for which the budgetary provision is often limited to personnel. Кроме того, при составлении бюджетов миссий необходимо признать, что поддержка национальных процессов и укрепления потенциала может потребовать более широкого ассортимента вводимых ресурсов, чем некоторые другие основные области функционирования миссии, по которым бюджетные ассигнования зачастую ограничиваются персоналом.
Thus, the phenomenon of climate-change-induced migration may require rethinking of the human rights categories afforded to migrants and the development of eventual protection mechanisms for persons on the move. Таким образом, феномен миграции, обусловленной изменением климата, может потребовать пересмотра имеющихся категорий прав человека, применимых к мигрантам, а также разработки механизмов защиты мигрантов.
Cultivating and exercising ownership may require strengthening the negotiating capabilities of one or more of the conflict parties, as well as civil society and other stakeholders, to enable their effective participation in the process and ability to engage on often complex issues. Формирование и реализация ответственности могут потребовать укрепления переговорного потенциала одной или нескольких сторон в конфликте, а также гражданского общества и других вовлеченных сторон, что позволит им эффективно участвовать в процессе и обеспечит способность взаимодействовать по зачастую сложным вопросам.
The recent review, as well as other analysis of the Team's functioning revealed or confirmed the existence of several issues, which may require considerable attention, significant rearrangement and/or mobilisation of additional resources. Результаты недавнего обзора, а также другого анализа функционирования Группы свидетельствуют о наличии или подтверждают наличие ряда вопросов, которые могут потребовать значительного внимания, реорганизации и/или мобилизации дополнительных ресурсов.
Output 2.4.1 addresses potential activity 16 on ensuring balanced participation, which may in part be addressed through the IPBES budget, but might also require additional funding Итог 2.4.1 связан с потенциальным мероприятием 16 по обеспечению сбалансированного участия, что отчасти может быть решено в рамках бюджета МПБЭУ, но также может потребовать дополнительных средств
In the latter case, amendments to the instrument agreed by the Conference of the Parties could require ratification by each party prior to their entry into force for that party. В последнем случае поправки в документ, согласованные Конференцией Сторон, могут потребовать ратификации каждой стороной до их вступления в силу для этой стороны.
A critical challenge would be the sourcing of the key capabilities, enablers and modern technologies required to operate in harsh desert and mountain conditions, which may require seeking support from new contributors. Одной из главных задач будет мобилизация основных ресурсов, средств и современной техники, необходимых, в частности, для функционирования в тяжелых пустынных и горных условиях, что может потребовать обращения за помощью к новым донорам.
Such improvements were aimed at meeting the standards of large operators in the tourism value chain or to comply with the sustainability objectives of public policies and might require proactive programmes of skills upgrading and capacity-building. Такие улучшения направлены на обеспечение соответствия требованиям крупных операторов, участвующих в процессе создания туристического продукта, или на достижение поставленных в рамках государственной политики целей обеспечения устойчивости и могут потребовать инициативных программ в области повышения квалификации и укрепления потенциала.
The Committee was informed, during its consideration of the fifth progress report on the enterprise resource planning project, that the future service delivery model would involve the consolidation of certain transactional administrative backstopping functions into shared service centres that might require the relocation of staff. В ходе рассмотрения пятого доклада об осуществлении проекта общеорганизационного планирования ресурсов Комитету было сообщено, что будущая модель предоставления услуг будет предусматривать объединение некоторых оперативных административных вспомогательных функций в рамках общих центров обслуживания, что может потребовать перемещения персонала.
Some of the recommendations contained in paragraph 64 of the report will need further study regarding their implementation as this may require legislative actions or entail an interpretation of domestic law. Некоторые из рекомендаций, содержащихся в пункте 64 доклада, нуждаются в дополнительном изучении с точки зрения путей их осуществления, поскольку это может потребовать принятия законодательных мер или соответствующего толкования национального законодательства.
If there is a clear risk of discrimination in a particular company, the Inspectorate may require the employer to pursue a policy designed to combat this. Если в той или иной компании существует явная угроза дискриминации, инспекторат может потребовать от работодателя принять меры для ее устранения.
Executive heads of United Nations system organizations should require their staff members to ensure that copies of all sick leave certificates and reports (where applicable) are submitted to their respective medical/occupational health services. Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует потребовать от своих сотрудников обеспечить, чтобы экземпляры всех справок и медицинских отчетов для отпуска по болезни (где это применимо) представлялись в их соответствующие медицинские службы/службы гигиены труда.
In the interest of procedural efficiency, it might be appropriate for an institution to consider whether to require receiving copies of communications only after the constitution of the arbitral tribunal. В интересах процессуальной эффективности соответствующему учреждению было бы, возможно, целесообразно рассмотреть вопрос о том, чтобы потребовать представления ему копий сообщений только после образования третейского суда.
For those living in slums, health-seeking can require long travel to facilities located on the outskirts of slums, and transport and cost can both act as barriers to care. Для тех, кто живет в трущобах, получение медицинских услуг может потребовать длительных поездок в учреждения, располагающиеся на окраинах трущоб, а транспорт и стоимость могут выступать в качестве факторов, препятствующих получению услуг.
The Advisory Committee is also of the view that a shift back to collective decision-making may require a refinement regarding those recruitment targets for which senior managers can be held directly accountable. Консультативный комитет придерживается также того мнения, что возврат к коллективному принятию решений может потребовать уточнения тех целевых показателей по набору персонала, за которые могут непосредственно отвечать старшие руководители.
Effectiveness was arguably a function of the legitimacy enjoyed by the decision-making process, and moving towards more effective and legitimate global governance would require redoubling efforts to reform the Bretton Woods institutions. Эффективность, как утверждается, зависит от легитимности процесса принятия решений, и продвижение по пути формирования более эффективной и легитимной системы глобального управления может потребовать удвоения усилий по реформированию бреттон-вудских учреждений.
Increasing staff skills and capacity are critical for making this possible; this may require identifying and outsourcing external gender expertise at the regional level to support country office teams in their efforts to strengthen sectoral capacity. Для этого необходимо повысить уровень навыков и потенциал сотрудников, что может потребовать привлечения внешних экспертов на региональном уровне для оказания группам страновых отделений поддержки в их усилиях по укреплению секторального потенциала.
The continued surge of inflows, however, may require additional measures that would need to be targeted at the types of flows involved and aimed at improving the quality of flows received. Однако продолжающийся приток капитала может потребовать дополнительных мер, которые должны быть направлены именно на эти потоки, а также на повышение их качества.
Other conditions for effective market monitoring and enforcement of the relevant legislation may require substantial changes to the overall setup of large parts of the quality infrastructure: Другие условия для обеспечения эффективного мониторинга рынка и контроля за соблюдением соответствующего законодательства могут потребовать значительных изменений в общей организации крупных частей инфраструктуры качества:
However, the railway may require more than two for each wagon, in particular for carriage in through trains and for groups of wagons with goods requiring accompaniment. Однако железная дорога может потребовать более двух проводников на каждый вагон, в частности, при перевозках маршрутных поездов и групп вагонов с грузами, которые подлежат сопровождению.
Before applying statistical analysis of data, compliance with the assumptions of the methods of analysis should be confirmed, e.g., if the data is not normally distributed it may require transformation. Перед проведением статистического анализа данных следует подтвердить соблюдение допущений, принимаемых в методах анализа, так, например, аномальное распределение данных может потребовать преобразования.
These changes may require amendments to national legislation, but not in all cases (e.g., the definition of the public could be aligned with a more widely used definition). Эти изменения могут потребовать внесения поправок в национальное законодательство, но не во всех случаях (например, определение термина "общественность" может согласовываться с более широко используемым определением).
In addition to the approaches discussed at paragraphs 11 and 12, this may require the use of different techniques for public participation than those of typical plan-making and SEA. В дополнение к подходам, обсуждаемым в пунктах 11 и 12, это может потребовать использования различных методов обеспечения участия общественности, отличных от типичного планирования и СЭО.