Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Потребовать

Примеры в контексте "Require - Потребовать"

Примеры: Require - Потребовать
Particular strategies may require adjustments through time, or new strategies may be needed to suit changing circumstances and needs. Конкретные стратегии могут потребовать корректировки с течением времени, и могут также потребоваться новые стратегии с учетом меняющихся обстоятельств и потребностей.
There was a general understanding that dealing with banks through emission controls or destruction under the Montreal Protocol could require the development of a new legal framework. Было достигнуто общее понимание того, что решение проблемы банков посредством регулирования выбросов или уничтожения в рамках Монреальского протокола может потребовать разработки новой правовой основы.
The papers take stock of the progress achieved and consider matters that may require further work in the period post UNCTAD X. В этих документах подводятся итоги проделанной работы и рассматриваются вопросы, которые могут потребовать дальнейшей доработки в период после ЮНКТАД Х.
Footnotes or square brackets have been used as appropriate to indicate aspects that may require resolution, further consideration or clarification at a later stage or elaboration in the commentary. Сноски, а также слова, взятые в квадратные скобки, использовались для того, чтобы указать в соответствующих случаях аспекты, которые могут потребовать решения, дальнейшего рассмотрения или разъяснения на более поздней стадии разработки в Комментарии.
They could serve as broad reference points since the diversity of each organization's mandate and activities may require the determination of more specific internal guidance. Они могут служить широкими исходными пунктами, поскольку различный характер мандата и деятельности каждой организации может потребовать разработки более конкретных внутренних инструкций.
The application of paragraph 1 might require reference to the provisions of a national law, port practice or liner terms. Применение пункта 1 может потребовать ссылок на положения внутригосударственного права, практику портов или на условия линейных перевозок.
Despite a number of technical and other issues that may require further elaboration, the effort made to build upon Council resolutions and previous peace agreements is commendable. Несмотря на ряд технических и иных вопросов, которые могут потребовать дальнейшей проработки, нельзя не дать высокой оценки усилиям, направленным на то, чтобы положить в основу дальнейших действий резолюции Совета и предыдущие мирные соглашения.
Each of the above-mentioned performance indicators may require the submission of additional information by the bidders, according to the project being awarded. Каждый из вышеупомянутых эксплуатационных показателей может потребовать представления дополнительной информации со стороны участников процедур с учетом нужд того проекта, подряд на который выдается.
In these exceptional cases it may be advisable to require that the initial investors seek the prior consent of the contracting authority before transferring their equity participation. В этих исключительных случаях, возможно, было бы целесообразным потребовать, чтобы первоначальные инвесторы заручились предварительным согласием органа, выдавшего подряд, до передачи своей доли акций.
Moreover, certain assets may require such extensive refurbishing or technological upgrading at the end of the project period that it might not be cost-effective for the contracting authority to claim them. Более того, некоторые активы могут потребовать настолько серьезной реконструкции или технической модернизации в конце проектного периода, что для организации-заказчика может оказаться экономически невыгодным требовать их передачи.
It was imperative that individual communications be acknowledged promptly upon receipt and processed expeditiously, although that might require a substantial increase in the number of specialized lawyers assigned to the work. Необходимо, чтобы получение индивидуальных сообщений подтверждалось незамедлительно, а их обработка проводилась оперативно, хотя это может потребовать существенного увеличения числа специализирующихся в этой области юристов, занимающихся этой работой.
The carrier and the consignee may require an inspection of the condition and quantity of the goods in the presence of the two parties. Перевозчик и грузополучатель могут потребовать проверки состояния и количества грузов в момент их сдачи в присутствии обеих сторон.
(b) Where the witness has attended after receiving an assurance under sub-rule 2, the Court may require the witness to answer the question or questions. Ь) Когда свидетель является после получения гарантий в соответствии с подправилом 2, Суд может потребовать от свидетеля ответить на вопрос или вопросы.
Proposal 6: Amend the following paragraph to require Parties to submit annual emission data using the EMEP templates of reporting tables prepared by MSC-West. Предложение 6: изменить формулировку следующего пункта, с тем чтобы потребовать от Сторон представлять ежегодные данные о выбросах с использованием формуляров отчетности ЕМЕП с таблицами отчетности, подготовленными МСЦ-Запад.
Where the encumbered assets are inventory the duty of preservation may require other, more onerous, actions on the part of the person in possession. Если обремененные архивы представляют собой инвентарные запасы, то обязанность сохранения может потребовать от владеющего ими лица иных, более сложных действий.
One advantage of this approach would be to require a party insisting that a particular witness be called to justify that step. Одно из преимуществ такого подхода заключалось бы в том, чтобы потребовать от той или иной страны вызова конкретного свидетеля для обоснования этого шага.
Its use may require, however, that assumptions are revealed on some key parameters which may imply the institution of confidentiality procedures. Вместе с тем его использование может потребовать раскрытия информации об исходных позициях по ряду ключевых параметров, в связи с чем может возникнуть необходимость в применении процедур обеспечения конфиденциальности.
These third parties then have a right to object to the proposed agreement and may require the secured creditor to enforce the security by means of a sale. В таком случае эти третьи стороны получают право возразить против предлагаемого соглашения и могут потребовать от обеспеченного кредитора осуществить реализацию обеспечения путем продажи.
Such a determination may require the services of costly independent experts, possibly from outside the host country, to avoid allegations of bias. Такое определение может потребовать привлечения дорогостоящих услуг независимых экспертов, возможно, из-за рубежа, с тем чтобы избежать обвинений в предвзятом отношении.
Before an employer employs anyone under 18 years, he or she must first require the production of that person's birth certificate. До приема на работу любого лица, не достигшего 18-летнего возраста, наниматель должен потребовать от него свидетельство о рождении.
This requirement shall be without prejudice to the right of a Party to require that such requests and communications be addressed to it through the diplomatic channel. Это требование не наносит ущерба праву государства-участника потребовать, чтобы такие просьбы и сообщения направлялись ему по дипломатическим каналам.
Engaging in such an endeavour might require considerable time, whereas there was a general feeling of the urgency of action in the direction of elaborating the new convention. Такие усилия могут потребовать значительного времени, несмотря на общее ощущение необходимости безотлагательных действий по разработке новой конвенции.
Moreover, by eliminating post adjustment at the base, ICSC would be abdicating its mandated responsibility for operating the system; that might require an amendment to its statute. Кроме того, в результате отмены коррективов по месту службы в базовом городе с КМГС будет снята возложенная на нее ответственность за обеспечение функционирования системы; это может потребовать внесения поправки в ее устав.
There was no doubt that the maintenance of peace and security and the observance of human rights might require sacrifices on the part of the international community or particular States. Известно, что поддержание мира и безопасности и уважение прав человека могут потребовать жертв со стороны международного сообщества или некоторых государств.
Legislation may, however, impose the basic principles that will guide the drafting of detailed standards or require compliance with international standards. Законодатели могут, однако, установить базовые принципы, которыми надлежит руководствоваться при подготовке подробных стандартов, или потребовать соблюдения международных стандартов.