The social dimensions of sustainable forest management may require substantial initial investment which justifies public support and international assistance. |
Социальные аспекты устойчивого лесопользования могут потребовать на начальном этапе значительных инвестиций, что объясняет необходимость государственной поддержки и международной помощи. |
We are seeking a solution even though that may require major compromises on our side. |
Мы ищем решения, даже если это может потребовать серьезных компромиссов с нашей стороны. |
These Member States may consequently require reimbursement for the use of their facilities. |
Эти государства-члены могут впоследствии потребовать возмещения расходов за использование их помещений. |
This may require a new redistribution of responsibilities among the Main Committees. |
Это может потребовать нового перераспределения функций между главными комитетами. |
Ensuring that all can benefit from sustainable economic growth may require far-reaching changes in the way wealth and income are distributed. |
Обеспечение возможности для всех пользоваться благами устойчивого экономического роста может потребовать далеко идущих изменений в отношении распределения богатства и доходов. |
The Committee points out that this may require a revision of budget estimates for the maintenance of UNOMIL. |
Комитет отмечает, что это может потребовать пересмотра бюджетной сметы на содержание МНООНЛ. |
The development and expansion of markets themselves may require governments to perform particular functions. |
Развитие и расширение самих рынков может потребовать от правительств выполнения определенных функций. |
This might require special provisions in case a country mentioned in the list would not yet have ratified the Treaty. |
Это могло бы потребовать наличия специальных положений на тот случай, если какая-либо из стран, упомянутых в перечне, не ратифицировала бы еще Договора. |
It follows up on events and alerts decision makers to situations that could require action. |
Они следят за развитием событий и оперативно уведомляют руководство о ситуациях, которые могут потребовать принятия мер. |
Derivation of efficiency prices is complex and may require substantial data. |
Определение скрытых цен представляется сложным и может потребовать значитель-ного объема данных. |
Promoting universal access to basic telecommunication services may require the cross-subsidization of some services. |
Обеспечение всеобщего доступа к основным телекоммуникационным услугам может потребовать повсеместного субсидирования некоторых видов услуг. |
This may require the development of new expertise and technical assistance from the international community. |
Это может потребовать развития новой экспертной базы и технической помощи со стороны международного сообщества. |
It could also require that submunitions not be used in populated areas and that alternative weapons are considered. |
Это может потребовать также, чтобы подзаряды не использовались в населенных районах и чтобы был рассмотрен вопрос об использовании альтернативных вооружений. |
In some cases this may require evaluation by a party that was not involved in the selection process. |
В ряде случаев это может потребовать проведения оценки стороной, которая не участвует в процессе отбора. |
It was noted that such clarification might require some restructuring of the text. |
Было отмечено, что такое разъяснение может потребовать опреде-ленного изменения структуры текста. |
However, in the context of globalization, such policies might also require coordination at both the macroeconomic and international levels. |
Однако в условиях глобализации такая политика может потребовать также скоординированных действий как на макроэкономическом, так и на международном уровне. |
For example, the management of surplus weapons plutonium may require the modification of existing technologies and perhaps also the development of new ones. |
Например, распоряжение избыточным оружейным плутонием может потребовать модификации существующих технологий, а то и развития новых. |
The reserve would be centrally located and have sufficient capacity to react in a timely manner to any developments that might require immediate attention. |
Этот резерв был бы дислоцирован в центральном районе и располагал бы достаточными возможностями для своевременного реагирования на любые события, которые могли бы потребовать немедленного вмешательства. |
The special character and purpose of such unilateral acts might require that separate rules should be applicable to them. |
Особый характер и цель таких односторонних актов могут потребовать применения к ним отдельных норм. |
In such a situation, the auditor should require that such information be amended. |
В случае установления такого несоответствия аудитор должен потребовать внесения изменений в эту информацию. |
This was not a matter of immediate concern but might require consideration at a future meeting. |
Данный вопрос не является крайне срочным, но может потребовать рассмотрения на будущем совещании. |
The Committee will also bring to the attention of the Governments of the troop-contributing countries issues that may require special consideration. |
Комитет также будет доводить до сведения правительств предоставляющих войска стран вопросы, которые могут потребовать особого рассмотрения. |
This might require some initial investment but will generate considerable profit from sales. |
Хотя это может потребовать некоторых первоначальных инвестиций, их продажа принесет значительную прибыль. |
This may require refocusing investment guarantee schemes, as well as strengthening the fiscal incentives directed towards this goal. |
Это может потребовать переориентации схем инвестиционных гарантий, а также расширения целевых налоговых льгот. |
Data entry requirements for several INFOCAP services are quite complex and may require training to ensure correct data entry. |
Требования в отношении ввода данных для ряда служб ИНФОКАП являются довольно сложными и могут потребовать специальной подготовки для обеспечения правильного ввода данных. |