| (a) Require all educational institutions to put in place policies aimed at preventing violence and harassment of girls and women, which include complaints mechanisms, and monitor the effectiveness of such policies; | а) потребовать от всех образовательных учреждений разработать политику, направленную на предотвращение насилия и жестокого обращения с девочками и женщинами и предусматривающую создание механизмов для рассмотрения жалоб, и следить за тем, насколько эффективна такая политика; |
| (e) Require the Management Committee to periodically identify the top risks facing the Organization and communicate that information to all managers, and develop high-level and regular (monthly) reporting on the current status of the risks and associated mitigating strategies. | ё) потребовать от Комитета по вопросам управления периодического выявления основных рисков, с которыми сталкивается Организация, и доведения информации о них до всех руководителей, а также обеспечения на высоком уровне периодической (ежемесячной) отчетности о текущем состоянии рисков и соответствующих стратегиях их сокращения. |
| Could require direct access by inspector | Может потребовать предоставления инспектору прямого доступа |
| Require National Committees to report periodically on their investment activities to UNICEF; and strengthen monitoring of the investment activities of National Committees to ensure compliance with a policy of low-risk investment to safeguard any assets held on behalf of UNICEF | Потребовать, чтобы национальные комитеты периодически предоставляли ЮНИСЕФ отчеты о своей инвестиционной деятельности; и ужесточить контроль за инвестиционной деятельностью национальных комитетов с целью обеспечить соответствие стратегии осуществления инвестиций с низкой степенью риска, с тем чтобы обезопасить любые активы ЮНИСЕФ, находящиеся в распоряжении комитетов |
| Resolution of the problem may require that a joint inspection of the lot/part lot be carried out. | Решение проблемы может потребовать проведения совместной инспекции партии/части партии. |
| The engagement of active-duty officers under such arrangements would also require a parallel command structure. | Привлечение состоящего на действительной службе личного состава в соответствии с такими договоренностями также может потребовать параллельной структуры командования. |
| They may require confirmation by eyewitnesses to prove the fact of adultery. | Они могут потребовать прямьх улик, то есть, свидетелей, которье подтвердили бь факт прелюбодеяния. |
| Software enhancements done to the Gentoo Forums may well require a weekly column of their own soon. | Программные обновления, происходящие на Gentoo Forums, скоро вполне могут потребовать свою еженедельную колонку. |
| If the company does not require the release of the audit, the records should be audited. | Если компания не может потребовать освобождения от аудита, то её отчёты должны пройти аудиторскую проверку. |
| Brazil is pursuing a naval-reactor program, however, which may soon require one. | Между тем Бразилия реализует военно-морскую реакторную программу, которая вскоре может потребовать таковой. |
| Your insurers may require a specific standard of system before they will insure you... | Ваши страховщики могут заранее, еще до того, как Вас застрахуют, потребовать, чтобы данная система отвечала определенным стандартам. |
| The Board recommends the immediate implementation of the Institute's fund-raising strategy, which may require the engagement of fund-raising expertise. | Совет рекомендует незамедлительно приступить к осуществлению стратегии Института по сбору средств, которая может потребовать привлечения квалифицированных кадров, обладающих необходимым опытом работы в этой области. |
| Promoting such soft infrastructure might require landlocked developing countries themselves to make additional efforts for trade facilitation, including reducing their own bureaucratic hurdles. | Содействие этому виду социальной инфраструктуры может потребовать того, чтобы сами не имеющие выхода к морю развивающиеся страны приложили дополнительные усилия для упрощения процедур торговли, в том числе снижения собственных бюрократических барьеров. |
| Yet such payments might require a "not DRC conflict free" disclosure under Dodd-Frank. | Вместе с тем по Закону Додда-Франка такие выплаты могут потребовать предоставления информации о том, что они непричастны к конфликту в ДРК. |
| In the end, monitoring of biophysical relationships and ecosystem services may require remote sensing, modelling and other decision-support systems. | И наконец, мониторинг биофизических взаимосвязей и экосистемных услуг может потребовать дистанционного зондирования, моделирования и других средств, позволяющих обосновать принимаемое решение. |
| On the one hand, the size of the future EU and its heterogeneous nature might require regional differentiation and organisation. | Г-н Зеле обратил внимание участников на ряд противоречивых тенденций, сопровождающих усилия по созданию более широкого европейского энергорынка. С одной стороны, размеры будущего ЕС и его неоднородный характер могут потребовать региональной дифференциации и организации. |
| Employees in the Federal Republic of Germany whose employment has lasted for more than six months may now require their contractually-agreed working hours to be reduced. | В настоящее время работники, проработавшие более 6 месяцев, могут потребовать сокращения продолжительности рабочего времени в договорном порядке. |
| Further development may require organization on a scale and dealings with men to which you and your brother are not suited or not disposed to attempt. | Дальнейшая разработка может потребовать серьёзного обустройства и найма людей, с которыми не совладать ни вам, ни вашему брату. |
| In order to retain model tractability, one may require parameters to be piecewise-constant. | Для того, чтобы сохранить трактовку модели необходимо потребовать, чтобы параметры были кусочно-постоянными. |
| The creation of new or expanded obligations may require different or new methodologies and techniques. | Возникновение новых и расширение сферы охвата уже существующих обязательств может потребовать применения иных или новых методологий и технологий. |
| This may require an IT strategy to address all aspects of COE processing. | Это может потребовать применения стратегии в области информационных технологий в целях рассмотрения всех аспектов, связанной с обработкой требований о компенсации расходов за принадлежащее контингентам имущество. |
| Operational conditions may dictate additional responsibilities in specific circumstances, while contracts with public authorities for particular projects may require them. | При определенных условиях производственная необходимость может потребовать взятия на себя дополнительных обязательств, которые могут оказаться востребованными по контрактам с государственными органами на выполнение конкретных проектов. |
| A useful strategy to increase their visibility was to require policymakers to undertake poverty assessments of the policies proposed. | Одна из действенных стратегий, позволяющих привлечь внимание к малоимущим, заключается в том, чтобы потребовать от политиков проводить оценку предлагаемых ими стратегий с точки зрения того, в какой степени они способствуют искоренению нищеты. |
| The fact of being able to require member States to take a certain act would otherwise put the organization in a position to achieve indirectly what is directly prohibited. | Возможность потребовать от государств-членов совершения определенного действия позволяет, иными словами, организации добиваться косвенными методами того, что прямо запрещено. |
| However, where there may be any doubt Customs may require a declarant to justify that he has the right to dispose of the goods. | Однако при наличии каких-либо сомнений таможенные органы могут потребовать от декларанта подтвердить свое право распоряжаться товарами . |