| Most noted the political calendar proposed by the East Timorese, some expressing concern that the tight timetable might require some flexibility. | Большинство делегаций упоминали политический график, предложенный восточнотиморцами, при этом некоторые делегации выражали обеспокоенность по поводу того, что весьма насыщенный график может потребовать определенной гибкости. |
| That may require an increase in troops. | Это может потребовать увеличения численности военнослужащих. |
| Transferring the civil functions of the Tribunals to the ICC might accordingly require an amendment of the ICC statute. | Соответственно передача гражданских функций трибуналов МУС может потребовать изменения Статута МУС. |
| This might require writing a single modular or several separate documents. | Это соображение может потребовать подготовки единого модульного документа или ряда отдельных документов. |
| Arms brokering frequently involves the conduct of activities in more than one country, and therefore may require cooperation among regulatory and law enforcement authorities. | Брокерские операции с оружием часто связаны с осуществлением деятельности в более чем одной стране, что, таким образом, может потребовать налаживания сотрудничества между регулирующими и правоохранительными органами. |
| In either case, as noted, the grantor or other creditor may require the secured creditor to sell the asset instead. | В любом из этих случаев, как уже отмечалось, лицо, предоставившее право, или другой кредитор могут потребовать от обеспеченного кредитора предпринять вместо этого шаги по продаже таких активов. |
| Depending on the project, IFC may require impact assessments that include human rights elements and community consultation. | В зависимости от характера проекта, МФК может потребовать проведения оценки воздействия, включающей правозащитные элементы, и консультаций с обществом. |
| The report also highlights some of the emerging challenges in the region that may require policy changes on the part of African Governments. | В докладе также указаны некоторые новые проблемы в регионе, которые могут потребовать от правительств стран Африки изменений в политике. |
| In that case competent authorities may require these biological products to comply with the requirements for infectious substances or may impose other restrictions. | В этом случае компетентные органы могут потребовать, чтобы эти биологические продукты удовлетворяли требованиям, применимым к инфекционным веществам, или ввести другие ограничения. |
| For example, the emergence of the knowledge-based economy might require accountants to rethink existing methods for measuring the value of intellectual capital in financial statements. | Так, например, становление интеллектоемкой экономики может потребовать от бухгалтеров пересмотра существующих методов оценки стоимости интеллектуального капитала в финансовой отчетности. |
| In that regard, coordination might also require institutional adjustments. | В этой связи координация может потребовать также реорганизационных мероприятий. |
| This may require discussions on the need to harmonize policy approaches on specific enterprise issues. | Это может потребовать проведения обсуждений по вопросу о необходимости согласования программных подходов по конкретным проблемам предпринимательской деятельности. |
| The implementation of some multilateral agreements may require a permanent infrastructure, which in turn requires the investment of additional resources. | Реализация некоторых многосторонних соглашений может потребовать постоянной инфраструктуры, что, в свою очередь, требует вложения дополнительных ресурсов. |
| The use of some agents may require the decontamination of buildings and the administration of prophylactics to many potentially affected people. | Использование некоторых агентов может потребовать деконтаминации зданий и применения профилактических мер к многочисленным потенциально зараженным людям. |
| Conflict prevention, including post-conflict peace-building, may require an urgent infusion of funds to support the State during a political transition. | Предупреждение конфликтов, в том числе миростроительство в постконфликтный период, может потребовать безотлагательного вливания средств в целях поддержки государств на этапе политического перехода. |
| The road to success can require complementary national, regional and global efforts. | Путь к успеху может потребовать дополнительных усилий на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| Correcting the incentive structure may require the modernization of the regulatory framework. | Внесение коррективов в структуру стимулирующих мер может потребовать модернизации нормативной базы. |
| The separation of competitive activities from monopolistic ones may in turn require the unbundling of vertically or horizontally integrated activities. | Отделение конкурентных видов деятельности от монополистических может в свою очередь потребовать расчленения вертикально или горизонтально интегрированных предприятий. |
| This approach is advisable because formulas are sector-specific and may require adaptation during the life of a project. | Такой подход является предпочтительным, поскольку для каждого сектора подходят свои особые формулы, которые могут потребовать корректировки в течение срока реализации проекта. |
| In addition, unforeseen fluctuations in demand may require recruitment of temporary staff at very short notice. | Кроме того, непредвиденные колебания спроса могут потребовать весьма срочного привлечения временного персонала. |
| These issues might require further consideration at next year's session of the Disarmament Commission. | Эти вопросы, вероятно, могут потребовать дальнейшего обсуждения в ходе сессий Комиссии по разоружению в следующем году. |
| Setting up certification infrastructure may require considerable investments on the part of the Government but reduces costs for individual organizations. | Создание инфраструктуры, необходимой для осуществления сертификации, может потребовать значительных инвестиций со стороны правительства, хотя такая инфраструктура способствует снижению расходов для отдельных организаций. |
| Building and maintaining broad political support for economic reform programmes may require compensation for influential groups that suffer economic losses. | Решение задачи наращивания и сохранения широкой политической поддержки программ экономической реформы может потребовать выплаты компенсации влиятельным группам, которые несут экономический ущерб. |
| Part of the capacity-building strategy could require consideration of possible trade offs between longer-term capacity-building and achievement of more immediate operational targets. | Стратегия укрепления национальных потенциалов в определенной своей части может потребовать рассмотрения возможных компромиссов между долгосрочным укреплением национального потенциала и достижением более непосредственных оперативных целей. |
| An enduring transition from traditional technical assistance to capacity-building may require more fundamental changes in the way operational activities are conceived and carried out. | Решительный переход от традиционной технической помощи к созданию потенциала может потребовать более радикальных изменений в методиках планирования и осуществления оперативной деятельности. |