Most noted the political calendar proposed by the East Timorese, some expressing concern that the tight timetable might require some flexibility. |
Большинство делегаций упоминали политический график, предложенный восточнотиморцами, при этом некоторые делегации выражали обеспокоенность по поводу того, что весьма насыщенный график может потребовать определенной гибкости. |
That may require an increase in troops. |
Это может потребовать увеличения численности военнослужащих. |
Transferring the civil functions of the Tribunals to the ICC might accordingly require an amendment of the ICC statute. |
Соответственно передача гражданских функций трибуналов МУС может потребовать изменения Статута МУС. |
This might require writing a single modular or several separate documents. |
Это соображение может потребовать подготовки единого модульного документа или ряда отдельных документов. |
Arms brokering frequently involves the conduct of activities in more than one country, and therefore may require cooperation among regulatory and law enforcement authorities. |
Брокерские операции с оружием часто связаны с осуществлением деятельности в более чем одной стране, что, таким образом, может потребовать налаживания сотрудничества между регулирующими и правоохранительными органами. |
In either case, as noted, the grantor or other creditor may require the secured creditor to sell the asset instead. |
В любом из этих случаев, как уже отмечалось, лицо, предоставившее право, или другой кредитор могут потребовать от обеспеченного кредитора предпринять вместо этого шаги по продаже таких активов. |
Depending on the project, IFC may require impact assessments that include human rights elements and community consultation. |
В зависимости от характера проекта, МФК может потребовать проведения оценки воздействия, включающей правозащитные элементы, и консультаций с обществом. |
The report also highlights some of the emerging challenges in the region that may require policy changes on the part of African Governments. |
В докладе также указаны некоторые новые проблемы в регионе, которые могут потребовать от правительств стран Африки изменений в политике. |
In that case competent authorities may require these biological products to comply with the requirements for infectious substances or may impose other restrictions. |
В этом случае компетентные органы могут потребовать, чтобы эти биологические продукты удовлетворяли требованиям, применимым к инфекционным веществам, или ввести другие ограничения. |
For example, the emergence of the knowledge-based economy might require accountants to rethink existing methods for measuring the value of intellectual capital in financial statements. |
Так, например, становление интеллектоемкой экономики может потребовать от бухгалтеров пересмотра существующих методов оценки стоимости интеллектуального капитала в финансовой отчетности. |
In that regard, coordination might also require institutional adjustments. |
В этой связи координация может потребовать также реорганизационных мероприятий. |
This may require discussions on the need to harmonize policy approaches on specific enterprise issues. |
Это может потребовать проведения обсуждений по вопросу о необходимости согласования программных подходов по конкретным проблемам предпринимательской деятельности. |
The implementation of some multilateral agreements may require a permanent infrastructure, which in turn requires the investment of additional resources. |
Реализация некоторых многосторонних соглашений может потребовать постоянной инфраструктуры, что, в свою очередь, требует вложения дополнительных ресурсов. |
The use of some agents may require the decontamination of buildings and the administration of prophylactics to many potentially affected people. |
Использование некоторых агентов может потребовать деконтаминации зданий и применения профилактических мер к многочисленным потенциально зараженным людям. |
Conflict prevention, including post-conflict peace-building, may require an urgent infusion of funds to support the State during a political transition. |
Предупреждение конфликтов, в том числе миростроительство в постконфликтный период, может потребовать безотлагательного вливания средств в целях поддержки государств на этапе политического перехода. |
The road to success can require complementary national, regional and global efforts. |
Путь к успеху может потребовать дополнительных усилий на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
Correcting the incentive structure may require the modernization of the regulatory framework. |
Внесение коррективов в структуру стимулирующих мер может потребовать модернизации нормативной базы. |
The separation of competitive activities from monopolistic ones may in turn require the unbundling of vertically or horizontally integrated activities. |
Отделение конкурентных видов деятельности от монополистических может в свою очередь потребовать расчленения вертикально или горизонтально интегрированных предприятий. |
This approach is advisable because formulas are sector-specific and may require adaptation during the life of a project. |
Такой подход является предпочтительным, поскольку для каждого сектора подходят свои особые формулы, которые могут потребовать корректировки в течение срока реализации проекта. |
In addition, unforeseen fluctuations in demand may require recruitment of temporary staff at very short notice. |
Кроме того, непредвиденные колебания спроса могут потребовать весьма срочного привлечения временного персонала. |
These issues might require further consideration at next year's session of the Disarmament Commission. |
Эти вопросы, вероятно, могут потребовать дальнейшего обсуждения в ходе сессий Комиссии по разоружению в следующем году. |
Setting up certification infrastructure may require considerable investments on the part of the Government but reduces costs for individual organizations. |
Создание инфраструктуры, необходимой для осуществления сертификации, может потребовать значительных инвестиций со стороны правительства, хотя такая инфраструктура способствует снижению расходов для отдельных организаций. |
Building and maintaining broad political support for economic reform programmes may require compensation for influential groups that suffer economic losses. |
Решение задачи наращивания и сохранения широкой политической поддержки программ экономической реформы может потребовать выплаты компенсации влиятельным группам, которые несут экономический ущерб. |
Part of the capacity-building strategy could require consideration of possible trade offs between longer-term capacity-building and achievement of more immediate operational targets. |
Стратегия укрепления национальных потенциалов в определенной своей части может потребовать рассмотрения возможных компромиссов между долгосрочным укреплением национального потенциала и достижением более непосредственных оперативных целей. |
An enduring transition from traditional technical assistance to capacity-building may require more fundamental changes in the way operational activities are conceived and carried out. |
Решительный переход от традиционной технической помощи к созданию потенциала может потребовать более радикальных изменений в методиках планирования и осуществления оперативной деятельности. |