There are several other key issues, which may require further substantial mutual accommodation for the Conference on Disarmament to reach even a general level of agreement. |
Есть и еще несколько ключевых вопросов, которые могут потребовать дальнейшего предметного взаимного согласования, с тем чтобы КР могла достичь хотя бы общей договоренности. |
"(b) The goods may at any time be unloaded, destroyed or rendered innocuous, as the circumstances may require, without payment of compensation. |
Ь) груз может быть в любое время выгружен, уничтожен или обезврежен, как того могут потребовать обстоятельства, без уплаты компенсации. |
The imposition of limitations may, under certain circumstances, require compensatory measures, such as payment of adequate compensation for the use of scientific, literary or artistic productions in the public interest. |
Введение ограничений может, при определенных обстоятельствах, потребовать компенсационных мер, таких, как выплата надлежащей компенсации17 за использование научных, литературных или художественных трудов в интересах общества. |
Since political parties received Government funding, it was suggested that the Government require them to introduce quotas for women in the lists of party candidates. |
Так как политические партии получают от правительства финансовую помощь, правительству предлагается потребовать от партий введения квот для женщин в списках партийных кандидатов. |
Most of the proposed corrections concern exclusively the text in English, while others may require adaptation of the French and Russian versions. |
Большинство предложенных исправлений относится к тексту на английском языке, однако некоторые из них могут потребовать внесения соответствующих изменений в тексты на русском и французском языках. |
Reaching the common goals of energy security, safety and environmental protection may therefore require different policy instruments and energy mixes. |
Поэтому достижение общих целей обеспечения энергетической безопасности, безопасности функционирования установок и соблюдения норм охраны окружающей среды может потребовать применения различных политических инструментов и различного набора энергоносителей. |
The work during the preliminary organizational phase may require, on a temporary basis, the services of personnel having the requisite expertise to carry out identified, time-limited tasks. |
Работа на предварительном, организационном этапе может потребовать привлечения на временной основе персонала, имеющего требуемую квалификацию для выполнения оговоренных и ограниченных по времени задач. |
Amended regime could require consequential changes to other provisions of the Convention. |
Измененный режим может потребовать внесения соответствующих изменений в другие положения Конвенции |
I wish you every success in guiding the work of the Conference at this difficult juncture, which may require your continued efforts even during the inter-sessional period. |
Я желаю Вам всяческих успехов в руководстве работой Конференции на этом трудном этапе, который может потребовать от Вас неизменных усилий даже в межсессионный период. |
Again, the Council failed today by vetoing this draft resolution to require Mr. Mugabe's Government to allow humanitarian aid to be delivered. |
Вновь замечу, что сегодня Совет из-за применения права вето в отношении этого проекта резолюции не смог потребовать от правительства г-на Мугабе разрешения на доставку гуманитарной помощи. |
A State may likewise require the alien's presence when the legality of the alien's detention is being reviewed). |
Государство может подобным образом потребовать присутствия иностранца, когда пересматривается вопрос о законности содержания иностранца под стражей. |
Embedding social integration in post-conflict recovery may require a deep social reconstruction of post-conflict societies and fresh approaches by many of the external donors and aid agencies. |
Включение социальной интеграции в качестве составного элемента в деятельность по постконфликтному восстановлению может потребовать глубокой социальной реконструкции постконфликтных обществ и новых подходов со стороны многих внешних доноров и учреждений по оказанию помощи. |
It is true that this may require active measures and is not limited to the return of physical items such as persons, property or territory. |
Справедливо, что она может потребовать активных мер и не ограничивается возвращением людей, имущества или территории. |
A number of actions would be required over the forthcoming 18 months, some of which might require Security Council action to change the statutes. |
В течение предстоящих 18 месяцев потребуется принять ряд решений, часть из которых могут потребовать решения Совета Безопасности о внесении изменений в уставы. |
Often, too, the enjoyment of rights and freedoms by persons with disabilities may require some adaptation by States to accommodate the disability in question. |
Зачастую также осуществление инвалидами своих прав и свобод может потребовать от государств мер адаптации с целью учета данной проблемы инвалидности. |
It would, therefore, be advantageous to use maps to identify areas/regions where increased release of metals might be expected and which may require special attention. |
В этой связи целесообразно использовать карты для выявления зон/районов, где можно ожидать увеличения выбросов металлов и которые могут потребовать особого внимания. |
If the authority is not satisfied with the standard of the manufacturer's auditing procedure, they may require that verification tests be carried out on vehicles in production. |
Если этот орган не удовлетворен уровнем используемой заводом-изготовителем процедуры проверки, то он может потребовать проведения проверочных испытаний изготавливаемых транспортных средств. |
The national authorities may require the manufacturers of vehicles registered by them to state clearly in the instructions for operating the vehicle |
Компетентные национальные органы могут потребовать, чтобы заводы-изготовители регистрируемых в стране автомобилей ясно указывали в инструкциях по эксплуатации транспортного средства |
It was also important to retain the final sentence of that text, which merely indicated to enacting States that the matter might require further clarification. |
Важно также сохранить последнее предло-жение этого текста, которое указывает принима-ющим закон государствам на то, что данный вопрос может потребовать дополнительного разъяснения. |
One suggestion was to indicate that the administrative body may require the compensation of "at least" for costs associated with the procurement proceedings. |
Одно из них заключалось в том, чтобы указать, что административный орган может потребовать уплаты компенсации "по крайней мере" расходов, связанных с процедурами закупок. |
(c) Certifying officers shall submit such explanations and justifications as the Controller may require. |
с) Удостоверяющие сотрудники представляют Контролеру такие объяснения и обоснования, какие он может потребовать. |
The Controller may require the maintenance of subsidiary accounting records, including property accountability records, subject to such controlling accounts as deemed necessary. |
При необходимости ведения контрольных счетов Контролер может потребовать ведения дополнительной отчетности, в том числе ведомостей подотчетного имущества. |
The contracting authority should have the option to require that the selected bidders establish an independent legal entity with a seat in the country. |
В распоряжение организации - заказчика следует предоставить возможность потребовать, чтобы выбранные участники процедур учредили самостоятельное юридическое лицо с местонахождением в стране. |
In addition, certain events or incidents may require the unexpected and urgent deployment of an inspection team, as was done recently in Ghana. |
Кроме того, определенные события или инциденты могут потребовать неожиданного или экстренного прибытия инспекционной группы, как это недавно имело место в Гане. |
In one view, the words "other circumstances" might require further clarification, since that concept was relative in time and space. |
По мнению одного из членов Комиссии, слова "иные обстоятельства", могут потребовать дальнейшего разъяснения, поскольку это понятие является относительным во времени и в пространстве. |