Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Потребовать

Примеры в контексте "Require - Потребовать"

Примеры: Require - Потребовать
He pointed out that the difference between the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the Convention on the Rights of the Child may require a different approach, but that the topic was very much a work in progress for everyone. Он заявил, что разница между Пактом по экономическим, социальным и культурным правам и Конвенцией о правах ребенка может потребовать иного подхода, но что данная тема касается во многом деятельности, затрагивающей каждого.
Many Environment Ministers participated in the Regional Preparatory Meeting for the WSSD, which took place in September 2001 in Geneva, and the regional follow-up process may require similar ministerial meetings in the future. Многие министры окружающей среды приняли участие в Региональном подготовительном совещании министров по ВВУР, состоявшемся в сентябре 2001 года в Женеве, и региональный процесс осуществления последующих мероприятий может потребовать организации аналогичных совещаний министров в будущем.
A tabletop study was performed with the aim of identifying gaps in the Agency's current response system that need strengthening in order to respond adequately to new scenarios that might require an Agency response. Было проведено теоретическое исследование в целях выявления пробелов в действующей системе реагирования Агентства, которую необходимо укреплять, с тем чтобы должным образом реагировать на новые сценарии, что может потребовать реакции со стороны Агентства.
The provision relating to liability and its related commentary provides as follows: Provision: "The court should have authority to require security or other conditions from the plaintiff for the injury to the defendant or to third parties which may result from the granting of the order. Положение об ответственности и комментарий к нему гласят следующее: Положение: "Суд должен иметь право потребовать от истца обеспечения или иных средств возмещения ответчику или третьим сторонам ущерба, который может быть причинен в результате вынесения постановления.
Even in the case of enterprises, establishments or construction sites employing fewer than that number of workers, the Labour Inspector may require such a committee to be set up, given the nature of the work and the particular risks to which the workers are exposed. Инспектор по труду может потребовать учреждения этого комитета даже на некоторых предприятиях и строительных участках, где не занято такое число работников, - в зависимости от характера работы и конкретных рисков, которым подвержены трудящиеся.
The HLP will take into account the stocktaking exercise of the HLCP and report to the Secretary-General in April 2004, with recommendations which may fall under the authority of the Secretary-General, or may require decisions by Member States. ГВУ примет к сведению результаты анализа, проведенного КВУП, и в апреле 2004 года представит Генеральному секретарю доклад с рекомендациями, которые могут относиться к ведению Генерального секретаря или могут потребовать принятия решений государствами-членами.
In relation to subparagraph (c), which relates to a description of the measures envisaged to prevent and/or reduce the effects of the proposed activity, the reference to "emissions" may require consideration in the context of GMOs. Касательно подпункта с), в котором говорится о мерах, предусмотренных для предотвращения и/или уменьшения воздействия планируемой деятельности, то упоминание о "выбросах" может потребовать рассмотрения в связи с ГИО.
The task of MONUC has been complicated by the increase in the number of defensive positions in the revised Harare sub-plans, which may require an increase in the number of MONUC military observers. Задача, стоящая перед МООНДРК, осложняется в связи с увеличением количества оборонительных позиций в пересмотренных Харарских подпланах, что может потребовать увеличения численности военных наблюдателей МООНДРК.
The point was made, however, that the application of the "test of reasonableness" might require some adaptation or clarification, given the fact that different types of hazardous activities existed. Вместе с тем было подчеркнуто, что применение «критериев разумности» может потребовать некоторой адаптации или уточнения с учетом того, что существуют различные виды опасной деятельности.
The different levels of progress in countries in transition of the region may require different policies, different approaches in implementation, different actions, etc. Неодинаковость степени прогресса стран региона, находящихся на переходном этапе, может потребовать проведения разной политики, применения разных подходов в процессе осуществления, принятия разных мер и т.д.
Some concern was expressed at the suggestion that the court might be asked to consider the economic feasibility of the plan, especially where that might require the court to hire experts and consider economic matters in some detail. Определенная обеспокоенность была выражена по поводу мнения о том, что к суду может быть обращено ходатайство рассмотреть экономическую осуществимость плана, особенно в тех случаях, когда это может потребовать от суда привлечения экспертов и в той или иной степени детального изучения экономических проблем.
Subparagraph (1)(c) was not intended to require certification service providers to develop means of tracing a signature creation device after a certificate was issued or to control the conduct of the holder of such data. Подпункт 1(с) не преследует цели потребовать от поставщиков сертификационных услуг создания средств, позволяющих отслеживать устройства для создания подписи после выдачи сертификата, или потребовать от них контроля за действиями обладателя таких данных.
The same was true in the case of women, according to CEDAW's General Recommendation No. 25, which recognized that unequal treatment in the past might require dissimilar treatment of men and women. То же самое относится и к женщинам согласно Общей рекомендации Nº 25 КЛДОЖ, в которой признается, что неравноправие в прошлом может потребовать принятия мер в нарушение равноправия мужчин и женщин.
For this purpose the experts may cause parts of the equipment to be dismantled and require all documents they may need to consult to be placed at their disposal. С этой целью эксперты могут потребовать снятия отдельных деталей и представления любых документов, необходимых для проведения ими проверки
The court may require the applicant for provisional relief to post a bond or formally to assume a duty of indemnification." Суд может потребовать от лица, обратившегося с ходатайством о принятии временных мер, предоставления залога или официального принятия на себя обязательства по выплате возмещения.
We will perform the tasks that any such emergency may call for, and, at the same time, we will continue working towards building a nation of free and responsible citizens who, with increased productivity and full employment, will no longer require public assistance. Мы будем выполнять задачи, которых может потребовать такая чрезвычайная ситуация, и одновременно будем продолжать работать над строительством нации свободных и ответственных граждан, которые благодаря повышению производительности труда и полной занятости более не будут нуждаться в государственной помощи.
One speaker, while recognizing the links between terrorism and other forms of crime, emphasized the difference between the two phenomena, including the different motivations behind them, which in some instances might require different preventative action and countermeasures. Один оратор, признав взаимосвязь между терроризмом и другими формами преступной деятельности, особо указал на различие между этими двумя явлениями, включая различные исходные мотивы, что в некоторых случаях может потребовать принятия различных мер по предупреждению соответствующей деятельности и борьбе с ней.
If a Member fails to supply, or finds difficulty in supplying, within a reasonable time, statistical information required by the Council for the proper functioning of the Organization, the Council may require the Member concerned to explain the reasons for non-compliance. Если какой-либо Участник не представляет или сталкивается с трудностями в представлении в разумные сроки статистической информации, необходимой Совету для надлежащего функционирования Организации, Совет может потребовать от такого Участника разъяснения причин этого.
The code could clarify under what circumstances veto-empowered members should consider it legitimate to exercise the veto - and could also, as some colleagues have suggested, require them to explain their reasons for using it. В этом кодексе можно было бы уточнить, при каких обстоятельствах члены, наделенные правом вето, должны считать его применение законным, и согласно предложениям некоторых коллег, от них можно было бы также потребовать разъяснения причин его применения.
"A warrant from the competent judge shall be required in order to seize or require the submission of banking, financial or commercial documents; the judge may issue such warrants at any stage of the proceedings. «В целях использования или в целях получения соответствующих банковских, финансовых или торговых документов требуется распоряжение компетентного судьи, который может потребовать их на любом этапе разбирательства.
Such a mechanism, which may require additional personnel and resources, could deal with issues such as the reform of the armed forces and the judiciary, human rights and refugees and displaced persons. Такой механизм, создание которого может потребовать дополнительных кадров и ресурсов, мог бы заняться такими вопросами, как реформа вооруженных сил и судебной системы, права человека, беженцы и перемещенные лица.
The Council may convene special sessions to address urgent developments in the economic, social and related fields that may require guidance and coordination by the Council (para. 41) Совет может созывать специальные сессии для рассмотрения неотложных ситуаций в экономической, социальной и смежных областях, которые могут потребовать руководства и координации со стороны Совета (пункт 41).
The Committee notes that, under the Aliens Act, article 40 (c), the Immigration Authorities may require DNA examination from the applicant and from persons with whom the applicant claims the family ties on which a residence permit is to be based. Комитет отмечает, что в соответствии со статьей 40 с) Закона об иностранцах иммиграционные власти могут потребовать от ходатайствующего лица и лиц, находящихся с ним, по его утверждению, в родственных связях, пройти исследование ДНК, на основании результатов которого выдается вид на жительство.
public authorities should set an example by making sure they actively seek to recruit and retain persons belonging to targeted groups, which may require reviewing nationality requirements in some instances; государственные власти должны подавать пример, демонстрируя, что они активно добиваются найма и удержания на рабочих местах лиц, принадлежащих к притесняемым группам, что в ряде случаев может потребовать пересмотра требований о гражданстве;
Such an approach would require, for example, that the recommendation or the commentary specify the remedies available to acquisition financiers, providing guidance as to the impact of secured transactions law on sales and property law. Такой подход может потребовать, например, указания в рекомендации или в комментарии средств правовой защиты, которыми располагает сторона, финансирующая закупки, а также включения разъяснения по вопросу о том, какое воздействие законодательство об обеспеченных сделках будет оказывать на законодательство о купле-продаже и имущественное право.