Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Потребовать

Примеры в контексте "Require - Потребовать"

Примеры: Require - Потребовать
The application of the precautionary approach is aimed at avoiding irreversible damage to ecosystems and preventing losses that may require long-term and difficult recovery efforts, and must therefore be applied to deep-sea fishing. Применение осторожного подхода направлено на избежание нанесения непоправимого ущерба экосистемам и недопущение потерь, которые могут потребовать долгосрочных и непростых усилий по восстановлению, и поэтому его надо применять к глубоководному рыбному промыслу.
The Technical Service, after consultation with the manufacturer, may require the test to be carried out with the seat in a position other than the one indicated in paragraph 5.5.1. of Annex 4. 5.1.2 После проведения консультации с изготовителем техническая служба может потребовать, чтобы испытание проводилось при таком положении сиденья, которое отличается от положения, указанного в пункте 5.5.1 приложения 4.
(c) To require financial contributions from member States in the amount of $250,000 in 2011 to cover all operational expenses; с) потребовать в 2011 году от государств-членов финансовые взносы в размере 250000 долл. США для покрытия всех оперативных расходов;
The new mechanism might not require additional funding for generating a common knowledge base since it could be one of its key components Новый механизм может не потребовать дополнительного финансирования для создания общей базы знаний, поскольку она может быть одним из его ключевых компонентов.
For example, at the early stages of developing a chemicals management action plan, certain stakeholder groups may require technical advice on the characteristics of the matter in question in order to ensure that all key issues and contentious aspects are identified. Например, на ранних этапах разработки определенные группы заинтересованных сторон могут потребовать консультации по техническим характеристикам обсуждаемого вопроса для обеспечения того, чтобы все ключевые элементы и спорные вопросы были определены.
It was up to management, he said, to recognize and identify areas requiring structural improvements; he cited successful bank reconciliation changes as an example of that approach, adding that capacity levels at the country office level may sometimes require a modified approach. Он заявил, что задачей руководства является признание и определение областей, требующих структурных усовершенствований, и привел успешные изменения процедуры выверки банковских счетов в качестве примера подобного подхода, добавив, что уровень потенциала страновых отделений иногда может потребовать иных методов.
Finally, once the EIA documentation has been submitted, each authority may require different revisions, making it very complicated to produce a single final set of EIA documentation. И наконец, после представления документации по ОВОС каждый орган может потребовать различных видов пересмотра документов, что делает производство единого окончательного набора документов ОВОС весьма сложным.
She concluded her remarks by stating that, as the current working methods may require courageous changes, the Secretariat is ready to explore possible options in close cooperation with member States in the context of the informal working group established by the Meeting of States Parties. В заключение она заявила, что, поскольку нынешние методы работы могут потребовать решительных изменений, Секретариат готов изучить возможные варианты в тесном сотрудничестве с государствами-членами в рамках неофициальной рабочей группы, учрежденной Совещанием государств-участников.
For example, a turn instruction from a navigation system may require a prompt response; however, the consequences of missing that signal are not necessarily dangerous. Например, указание о повороте, поступившее от навигационной системы, может потребовать быстрой реакции, однако отсутствие реакции на этот сигнал необязательно сопряжено с созданием опасной ситуации.
To remanufacture a product may require the complete or partial disassembly of existing products, replacement or reprocessing of all components in such products that do not meet applicable specifications and testing to determine if the resulting new product is fully functional. Полное восстановление продукта может потребовать полной или частичной разборки существующих продуктов, замены или переработки всех компонентов в таких продуктах, которые не соответствуют применимым спецификациям и проверкам с тем, чтобы определить, является ли полученный продукт полностью функциональным.
Inform consumers at the point of purchase that the product contains mercury and may require special handling at end-of-life; а) информирование потребителя на месте покупки о том, что продукт содержит ртуть и может потребовать специального обращения в конце срока службы;
A particular challenge for Member States is to ensure that licit supplies of arms are not diverted to listed groups or individuals, which may require greater regulatory focus, particularly in high-risk situations. Особой заботой для государств-членов является обеспечение того, чтобы оружие из законных запасов не попало в распоряжение фигурирующих в перечне групп или отдельных лиц, а это может потребовать более жесткого регулирования, особенно в ситуациях, связанных с повышенным риском.
Accelerating the transition towards a green economy may require the revision of some international agreements in such a way as to stop hindering the implementation of industrial policy, and the transfer of technology, particularly to developing countries. Ускорение перехода к "зеленой" экономике может потребовать пересмотра некоторых международных соглашений таким образом, чтобы положить конец созданию препятствий на пути осуществления промышленной политики и передачи технологий, в особенности развивающимся странам.
Additionally, it was mentioned that the Rules or any additional document should not include a predetermined monetary value, as that could become outdated and require revision, which would be difficult. Кроме того, было упомянуто о нецелесообразности включения в Правила или какой-либо дополнительный документ заранее определенного денежного показателя, поскольку он может устареть и потребовать пересмотра, что вызовет сложности.
It was further pointed out that admission of further materials could entail additional cost and thus require the consent of the parties, since the Rules do not contemplate an award of costs. Далее было указано, что разрешение представлять другие материалы может повлечь за собой дополнительные расходы и, таким образом, потребовать согласия сторон, поскольку в Правилах не содержится положений о присуждении издержек.
Mr. Fruhmann (Austria), responding to the comments made with respect to article 10 (4), said that there were cases where a procuring entity might legitimately require the use of a particular production method. Г-н Фруман (Австрия), отвечая на замечания в отношении статьи 10 (4), говорит, что встречаются случаи, когда закупающая организация может в законном порядке потребовать использования конкретного метода производства.
Member States, meanwhile, should deliver on their own commitments and obligations with regard to gender equality and women's empowerment, which in many cases might require domestic policy changes. При этом государства-члены должны выполнить свои обязательства и обязанности по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин, что во многих случаях может потребовать изменения характера внутренней политики.
Deposit and refund systems for wastes, for example, may not require a large investment in infrastructure when administered through commercial enterprises as they may operate at the point of sale. Например, системы депонирования и компенсации применительно к отходам могут не потребовать значительных инвестиций в инфраструктуру, если они будут реализовываться через коммерческие предприятия, поскольку они могут функционировать в торговых точках.
This might be, for example, an additional ball valve or a similar device. However, this would require a new proposal. Одним из таких решений могла бы быть, например, установка дополнительного шарового клапана или аналогичного устройства, однако это может потребовать внесения нового предложения.
4.21 The State party finds it entirely reasonable to require the person residing in the country to demonstrate that he/she can provide for the basic costs of subsistence of his/her family members with whom reunion is sought. Государство-участник считает вполне разумным потребовать от проживающего в стране лица продемонстрировать, что он/она может покрыть основные расходы на содержание членов своей семьи, с которыми он/она стремится воссоединиться.
In addition to preparations for and the conduct of such processes, each of those events may require comprehensive voter registration exercises or registration updates, which will draw significantly on Independent High Electoral Commission resources and which UNAMI should be ready to support. Помимо подготовки и проведения таких процессов, каждое из этих мероприятий может потребовать всеобъемлющей регистрации избирателей или обновления регистрационных списков, что создаст существенную нагрузку для ресурсов Независимой высшей избирательной комиссии, работу которой должна быть готова поддержать МООНСИ.
However, the United Nations, or its fund or programme, may communicate to its governing bodies such information concerning the proceedings as the governing body may require. Однако Организация Объединенных Наций или ее фонды или программы могут передавать своим руководящим органам такую информацию в отношении разбирательства, какую может потребовать руководящий орган.
Second sentence: "Accordingly, an order for procedural coordination may require action by one or more than one court." Второе предложение: "Соответственно, решение о процедурной координации может потребовать действий со стороны одного или нескольких судов".
Thus, the ERM process would require the entire top management to consider the risk and ensure the allocation of resources to reduce the risk to a minimum. Тем самым процесс ОУР может потребовать того, чтобы риск учитывался всем руководством, обеспечивающим выделение ресурсов для снижения риска до минимума.
Risks: Keeping these legacy systems and trying to upgrade them may require manual intervention which will increase the risk of inaccuracy and incompleteness of the data obtained partly manually and used for the preparation of FS. Риски: Сохранение этих старых систем и попытки модернизировать их могут потребовать ручных операций, которые повысят риск неточности и неполноты данных, получаемых отчасти вручную и используемых для подготовки ФВ.