Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признание

Примеры в контексте "Recognized - Признание"

Примеры: Recognized - Признание
Although the security dimensions of poverty, environmental degradation, violations of human rights, including racial discrimination, and economic tensions were recognized, security remained primarily understood as security of the State from foreign intervention or other types of armed conflict. Несмотря на признание влияния нищеты, ухудшения состояния окружающей среды, нарушений прав человека, включая расовую дискриминацию, и экономических неурядиц на безопасность, под безопасностью, как и ранее, главным образом подразумевалась защита государства от иностранной интервенции и других видов вооруженных конфликтов.
WFDY's constructive contribution to promote social economical and political rights has been recognized by the United Nations system and youth international NGOs, with WFDY being constantly mandated to follow up the Youth Rights Charter with the Commission on Human Rights. Конструктивный вклад ВФДМ в дело поощрения социальных, экономических и политических прав получил признание в системе Организации Объединенных Наций и в кругу международных молодежных НПО; с учетом этого ВФДМ постоянно поручается следить за работой над Хартией прав молодежи в Комиссии по правам человека.
In Slovenia, two minorities the Italian and the Hungarian indigenous populations had been recognized as such since 1948, on the basis of the territorial principle and the principle of homogeneous permanent settlement. В Словении два меньшинства - итальянское и венгерское коренное население - получили признание как таковые после 1948 года на основе территориального принципа и принципа однородного постоянного поселения.
In any event, in States that permit extrajudicial enforcement, the courts are always available to ensure that legitimate claims and defences of the grantor and other parties with rights in the encumbered assets are recognized and protected. В любом случае, в государствах, которые разрешают реализацию во внесудебном порядке, всегда можно прибегнуть к помощи судов, которые обеспечат признание и защиту законных требований и возражений лица, предоставляющего право, и других сторон, обладающих правами в обремененных активах.
From my delegation's perspective, the only safeguard that the small countries can have in any negotiations conducted in the framework of humanitarian law or of disarmament is for the right of States to self-defence to be explicitly recognized. С точки зрения моей делегации, единственной гарантией, которую малые страны могут иметь в любых переговорах, проводимых в рамках гуманитарного права или разоружения, является четкое признание права государств на самозащиту.
Those objectives seemed to have been understood and were beginning to be more widely recognized, as demonstrated by the very numerous agreements concluded in all areas during the period in question as well as the more pronounced trend towards the codification of international law. Эти цели, как представляется, были осознаны и находят все более широкое признание, о чем свидетельствует весьма значительное число договоров, заключенных за истекший период во всех областях, а также более четко выраженная тенденция к кодификации международного права.
No less important, international cooperation in that struggle, on both the regional and international levels, was essential; that was a fact which had already been accepted and recognized in different international forums and recently by the United Nations Security Council. Не менее важно наладить столь необходимое международное сотрудничество в этой борьбе как в региональном, так и в международном масштабах; этот факт уже получил всеобщее признание в различных международных форумах, а недавно и в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций.
The Director of the Trade Division informed the Working Party on the on-going liaison work between the WTO and UN/ECE secretariat, noting that on several occasions, the status of the UN/ECE as a source for the elaboration of international standards had been recognized. Директор Отдела торговли проинформировала Рабочую группу о текущих контактах между ВТО и секретариатом ЕЭК ООН, отметив при этом признание в целом ряде случаев за ЕЭК ООН статуса разработчика международных стандартов.
The representative informed the Committee that rural women played an essential role in the agricultural sector, but had only been recognized in development plans within the last decade. Представитель сообщила Комитету, что, хотя сельские женщины играют весьма важную роль в сельскохозяйственном секторе, эта роль получила признание в планах развития лишь в последнее десятилетие.
While the continued increase in the number of parties to the international drug control treaties was recognized, concern was expressed that some States members of the Commission had not yet adhered to the treaties. Несмотря на признание того, что число сторон международных договоров о контроле над наркотиками продолжает возрастать, было выражено беспокойство в связи с тем, что некоторые государства - члены Комиссии до сих пор не присоединились к договорам.
An essential aspect of promoting a culture of peace, recognized by the Programme of Action on that subject, is the work to advance understanding, tolerance and solidarity by promoting dialogue among civilizations, cultures and peoples. Одним из важнейших аспектов деятельности по укреплению культуры мира, получившим признание в Программе действий по этому вопросу, стали усилия, направленные на обеспечение понимания, терпимости и солидарности, основанных на диалоге между цивилизациями, культурами и народами.
While the need to enhance exchange rate surveillance as well as to extend this exercise to the currencies of the major emerging economies is recognized, there is strong opposition to the publication of exchange rate assessments that could destabilize economic and financial stability. Несмотря на признание необходимости укрепления надзора за валютными курсами, а также его распространения на валюты крупных стран с формирующейся экономикой, отмечается решительное неприятие публикации оценок состояния валютных курсов, которая может подорвать экономическую и финансовую стабильность.
It noted with satisfaction that Morocco recognized the precedence of international treaties over national enactments, but regretted that such recognition did not carry with it the logical consequences that might be expected, given that, in certain respects, Moroccan legislation was at variance with the Covenant. Кроме того, он с удовлетворением констатирует, что Марокко признает верховенство международных договоров над национальными правовыми нормами, но выражает сожаление, что это признание не приводит к логическим последствиям, которых можно было бы ожидать, учитывая, что по некоторым вопросам марокканское законодательство противоречит Пакту.
While it was recognized that the international community should seek to set high standards for measures to combat money-laundering, or at least benefit from already existing standards that had received broad recognition, the matter required further discussion. Хотя было признано, что международному сообществу следует попытаться установить высокие стандарты для мер по борьбе с отмыванием денег или, по крайней мере, использовать уже существующие стандарты, получившие широкое признание, было сочтено, что этот вопрос требует дальнейшего рассмотрения.
In addition to support for these ongoing activities, the need for UNHCR to look to the future was also recognized through the support voiced for the "UNHCR 2004" process. Помимо поддержки этой уже начатой работы, признание необходимости обращения УВКБ в будущее нашло свое выражение и в поддержке процесса "УВКБ - 2004 год".
The world's greatest achievements are notably recognized on 10 December, when the Nobel Prizes are presented for outstanding accomplishments in world peace, literature and science. Величайшие достижения на планете ежегодно получают торжественное признание 10 декабря, когда за выдающиеся достижения в области мира на планете, литературы и науки вручаются Нобелевские премии.
It is increasingly being recognized as an essential and basic requirement for pushing back poverty, exclusion and lack of understanding, for promoting the ideals of democracy, peace and social justice and for halting oppression and war. Оно получает все более широкое признание в качестве непременного условия и необходимой предпосылки действий, которые заставят отступить нищету, социальное отчуждение и непонимание, создадут условия для развития идеалов демократии, мира и социальной справедливости и в конечном итоге позволят положить конец угнетению и войнам.
The subregional centre in Noginsk should be formally recognized as a national centre of excellence and work with the other two Centres and the Steering Group to facilitate the implementation of the Convention, in particular in the CIS countries, as described in paragraph 22 above. Субрегиональный центр в Ногинске должен получить официальное признание в качестве одного из национальных показательных центров и действовать в сотрудничестве с двумя другими Центрами и Руководящей группой в целях содействия осуществлению Конвенции, в частности в странах СНГ, в порядке, изложенном в пункте 22 выше.
These proposals and suggestions are not to belittle the important reductions in nuclear arsenals that are taking place in the START process, which, for their part, are duly recognized and encouraged in the declaration. Эти предложения и соображения вовсе не рассчитаны на то, чтобы принизить важность сокращений ядерных арсеналов, проходящих в рамках процесса СНВ, которые, в свою очередь, получили надлежащее признание и поддержку в заявлении.
The United States of America was pleased that the Special Committee recognized the important role played by logistics in peacekeeping operations and strongly endorsed new concepts like the United Nations Logistics Base in Brindisi and the new field asset control system. Соединенные Штаты с удовлетворением отмечают признание Специальным комитетом важной роли деятельности по материально-техническому обеспечению операций по поддержанию мира и решительно поддерживают новые соображения, касающиеся деятельности Базы материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций в Бриндизи и новой системы материально-технической инвентаризации и контроля на местах.
Information security is crucial to the growth of the global economy, and its importance was recognized in the principles and action plan adopted by the World Summit on the Information Society at the conclusion of its first phase. Информационная безопасность имеет важнейшее значение для развития глобальной экономики, что получило признание в принципах и плане действий, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества по окончании его первого этапа.
It especially contributed during the negotiations leading to the Vienna Convention on the Law of Treaties and the United Nations Convention on the Law of the Sea, and in the establishment of the International Criminal Court - all of which have been well recognized and appreciated. Особенно заметный вклад мы внесли в рамках переговоров по Венской конвенции о праве международных договоров и Конвенции по морскому праву Организации Объединенных Наций, а также учреждению Международного уголовного суда, за что получили признание и высокую оценку.
This global approach has been widely recognized and is also used by the United Nations Mine Action Service and the United Nations Development Programme. Такой глобальный подход завоевал широкое признание и используется также Службой Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием и Программой развития Организации Объединенных Наций.
Activities linking migration and development had long been among IOM programmes in certain parts of the world, but the true potential for migration as an engine for economic and social development was only now becoming recognized globally. Деятельность, связывающая миграцию и развитие, давно включена в программы МОМ в ряде районов мира, но истинный потенциал миграции как двигателя экономического и социального развития повсеместно начинает получать признание только теперь.
Increasingly the link between poverty and disability, and the unmet needs of the majority of disabled persons living in rural areas, is being recognized. В настоящий момент все большее признание получает взаимосвязь между нищетой и инвалидностью, а также неудовлетворенность потребностей большинства людей с инвалидностью, живущих в сельских районах.