Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признание

Примеры в контексте "Recognized - Признание"

Примеры: Recognized - Признание
In Brazil, there is a total of 615 Indian lands recognized to this time, in a total area of 107 million hectares or 1.07 million square kilometers. В настоящее время в Бразилии получили признание в общей сложности 615 районов проживания индейцев, общая площадь которых составляет 107 млн. га, или 1,07 млн. кв. км.
The Special Rapporteur on the right to health noted that the Government deserved great credit for having recognized the gravity of the situation in the area along the northern border and for adopting Plan Ecuador, a multisectoral plan. Специальный докладчик по вопросу о праве на здоровье отмечал, что правительство заслуживает большой благодарности за признание серьезности положения в районе, расположенном вдоль северной границы, и за принятие многосекторального плана, который называется "Эквадор"125.
The fact that six trade union federations defending Central African workers' rights and interests are legally recognized is further testimony of the Government's commitment to labour rights. Другим свидетельством приверженности правительства принципу осуществления права на участие в профсоюзах служит юридическое признание шести центральных профсоюзов, которые защищают права и интересы трудящихся в Центральноафриканской Республике.
Superior data will only emerge once the gravity of trafficking as a severe violation of human rights is fully recognized and appropriate victims' protection mechanisms are put in place globally. Более качественные данные появятся лишь тогда, когда серьезность проблемы торговли людьми, как грубого нарушения прав человека, получит всеобщее признание, а во всех странах будут созданы надлежащие механизмы по защите жертв.
Its efforts, which had significantly contributed to the maintenance of peace and stability in the region, had been recognized by the Human Rights Council and the international community. Эти усилия, которые во многом способствовали делу сохранения мира и стабильности в регионе, получили признание Верховного комиссара по делам беженцев и международного сообщества.
This effort required a profound understanding of each culture and its guiding values and principles, which, by their very nature, converge with the humanitarian principles that have made human rights universally acceptable to and recognized by all cultures and civilizations. Такие усилия требуют глубокого понимания каждой культуры и определяющих ее ценностей и принципов, которые, по самой своей природе, тяготеют к гуманитарным принципам, обеспечившим всеобщую приемлемость и признание прав человека в рамках всех культур и цивилизаций.
Although the proposals in question were also modest, particularly when compared to the immense scale of peacekeeping operations, they at least recognized the need for change. Хотя рассматриваемые предложения также носят умеренный характер, особенно в сравнении с огромными масштабами операций по поддержанию мира, в них по крайней мере находит признание необходимость перемен.
The practice of coordinators, which is an informal arrangement to project that the CD is active before negotiations, does not supplant or substitute the mechanisms recognized by the CD. Практика привлечения координаторов, что представляет собой неофициальный механизм с целью проецировать активность КР до переговоров, не подменяет и не замещает механизмов, получивших признание со стороны КР.
The Committee's effectiveness and credibility depended largely on the publication and dissemination of its findings; any restrictions in that regard were detrimental to the cause of human rights - a point recognized during previous financial crises, when cuts had been applied with some discretion. Эффективность Комитета и степень доверия к нему в значительной мере зависят от публикации и распространения его заключений; любые ограничения в этой связи наносят ущерб делу прав человека - точка зрения, получившая признание в предыдущие финансовые кризисы, когда сокращения средств проводились с определенной осторожностью.
I think Ambassador de Klerk is far too well known to need any further introduction, bearing in mind the excellent job he did last year as Chair of the 2008 session of the Disarmament Commission, recognized by the whole membership. Полагаю, что посол де Клерк слишком хорошо известен среди нас, чтобы была необходимость представлять его, учитывая ту замечательную работу, которую он проделал в прошлом году в качестве Председателя сессии Комиссии по разоружению 2008 года, работы, получившей признание всего членского состава Комиссии.
Mexico has stressed that the obligation to conclude a treaty on nuclear disarmament was recognized by the International Court of Justice in its Advisory Opinion of 8 July 1996, concerning the legality of the threat or use of nuclear weapons. Мексика подчеркивает, что обязательство заключить договор о ядерном разоружении получило признание Международного Суда в его консультативном заключении от 8 июля 1996 года относительно законности угрозы ядерным оружием или его применением.
The Committee welcomes the fact that the State party has recognized the Committee's competence to receive and consider communications from individuals under article 77 of the Convention, as recommended by the Committee in 2006. Комитет приветствует признание государством-участником компетенции Комитета получать и рассматривать индивидуальные сообщения в соответствии со статьей 77 Конвенции, как было рекомендовано Комитетом в 2006 году.
Despite the recognized role of women in combating food insecurity and poverty, and the importance of women's access to sustainable energy, water, sanitation, education and health to the overall development of a country, funding streams have not matched policy commitments. Несмотря на признание роли женщин в борьбе с продовольственной уязвимостью и нищетой, значение доступа женщин к устойчивым источникам энергии, водоснабжению, санитарной гигиене, образованию и здравоохранению для общего развития страны, финансовые потоки не соответствуют политическим обязательствам.
The Committee is gratified that the status of the Office of the Ombudsman is recognized in the Constitution and that the Department for Indigenous Peoples and the Department for Action against Discrimination have been established within it. Комитет с удовлетворением отмечает признание в конституционном порядке Управления Народного защитника и создание в его структуре подразделений по вопросам коренных народов и по борьбе со всеми видами дискриминации.
Accordingly, the primary obligation upon Armenia is to ensure that the occupation of Azerbaijani territory is ended and that the various rights of the internally displaced persons of Azerbaijani ethnicity as detailed above are recognized and implemented. Поэтому первоочередное обязательство Армении состоит в том, чтобы обеспечить прекращение оккупации азербайджанской территории и признание и осуществление различных прав внутренне перемещенных лиц азербайджанского происхождения, как это подробно указано выше.
Thanks to the work by the Task Force, the need for transboundary cooperation in climate change adaptation has been increasingly recognized, including within the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) and the European Union (EU). Благодаря работе Целевой группы растет признание необходимости трансграничного сотрудничества в адаптации к изменению климата, в том числе в контексте Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИКООН) и в рамках Европейского союза (ЕС).
By its adoption of the sustainability framework, the United Nations system fully recognized the need to continue to internalize sustainability principles into its policies, programming and operations in a systematic and coherent manner. Одобрив рамочную основу устойчивости, система Организации Объединенных Наций подтвердила тем самым полное признание необходимости продолжать на регулярной и согласованной основе внедрять принципы устойчивости в свою политику, программы и оперативную деятельность.
It had been widely recognized that choosing between tackling poverty and promoting development, on the one hand, and tackling climate change and protecting the environment, on the other, was a false choice. Существует широкое признание того, что выбор между решением проблемы искоренения нищеты и содействием развитию, с одной стороны, и усилиями по борьбе с изменением климата и защите окружающей среды, с другой, является ложным выбором.
Those included the insolvency of large and complex financial institutions, and further work on financial contracts, despite the recognized need to assure that the relevant provisions of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law, remained consistent with current best practice and related international instruments. К таким вопросам относятся несостоятельность крупных и сложных по структуре финансовых учреждений и дальнейшая работа по финансовым договорам несмотря на признание необходимости обеспечения согласованности соответствующих положений Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности с нынешними наилучшими видами практики и соответствующими международными документами.
In this regard, the need for further coordinated, worldwide information-gathering on ocean acidification and its impacts has been widely recognized, including by the General Assembly, and several efforts are under way to collect scientific information on the subject. В этой связи необходимость дальнейшей координации во всем мире сбора информации о закислении океанов и его воздействии получила широкое признание, в том числе Генеральной Ассамблеей, и в настоящее время прилагается ряд усилий по сбору научной информации по этому вопросу.
Those are also the areas for which UNOPS is most recognized amongst partners and considered to be of highest strategic priority by its managers, while the three areas of services are at the core of UNOPS mandate. Эти сферы являются также областями, в которых деятельность ЮНОПС получила наибольшее признание среди партнеров и рассматривается его руководством в качестве наивысшего стратегического приоритета, в то время как указанные три сферы услуг являются основой мандата ЮНОПС.
Women of African descent were an economic resource in Europe, and it was important they were recognized as such, even when they did not enjoy the right to work at the level for which they were qualified. Женщины африканского происхождения представляют собой, в известной мере, экономический ресурс Европы, и важно, чтобы они получили признание в качестве таковых, даже когда они не пользуются правом на работу на том уровне квалификации, которую они имеют.
The importance of the wider social and economic determinants of health and the increasing burden of non-communicable diseases have been recognized - with the focus of UNICEF on multiple sectors providing the scope for greater integration and synergy, thus assuring results, especially for the most disadvantaged. Получили признание общие социальные и экономические детерминанты здоровья и обострение проблем, обусловленных неинфекционными заболеваниями; при этом ЮНИСЕФ, работая по многим направлениям, создает предпосылки для расширения интеграции и взаимодействия, обеспечивая, таким образом, достижение результатов, особенно в интересах наиболее обездоленных групп населения.
Gender mainstreaming ensures the importance of gender concerns and that girls and young women are recognized as being central to the achievement of all development goals; Учет гендерной проблематики гарантирует внимание к гендерным вопросам, которые вызывают озабоченность, и признание центральной роли девочек и молодых женщин в достижении всех целей развития;
It is increasingly recognized that, while scientific knowledge of the Earth, its boundaries, resource scarcities and the impacts of economic activities on all of these is considerable, there is a disconnect between the scientific and research world and policy-making. Все более широкое признание получает тот факт, что, несмотря на значительный объем научных знаний о Земле, ее пределах, дефиците ресурсов и последствиях для всего вышеперечисленного экономической деятельности, существует разрыв между научно-исследовательским миром и процессом формирования политики.