| At the same time, it is of fundamental importance to ensure that the unique purposes and principles of humanitarian assistance are fully recognized and upheld. | В то же время особо важно обеспечить полное признание и поддержку особых целей и принципов гуманитарной помощи. |
| This principle must be more widely recognized than it is at present, when a growing number of women are entering the labour market. | Этот принцип должен получить более широкое признание, чем это имеет место в настоящее время, когда все больше женщин пополняют рынок рабочей силы. |
| These occur when the special responsibilities of national Governments, non-governmental organizations and regional associations are recognized and agreed upon before the world body is asked to act. | Эти успехи достигаются, когда особые обязанности национальных правительств, неправительственных организаций и региональных ассоциаций получают признание и согласование до того момента, когда эту всемирную организацию просят начать действия. |
| The role of Governments, local authorities and international cooperation is duly recognized in this sector, although structural adjustment programmes now relegate social housing to a lower priority. | В секторе социального жилья роль правительства, местных органов власти и международного сотрудничества получает надлежащее признание, хотя из-за программ структурной перестройки приоритетность этого направления деятельности в настоящее время снижается. |
| The importance of women's indigenous knowledge for achieving sustainable development has been recognized, and will be used with other information in designing projects and activities. | Получило признание важное значение для достижения устойчивого развития традиционных знаний женщин, которые наряду с другой информацией планируется использовать при разработке проектов и мероприятий. |
| Waivers are also time-limited and meant to treat exceptional circumstances, whereas environmental problems are increasingly recognized as requiring long-term and global solutions. | К тому же освобождение от выполнения обязательств предоставляется на ограниченный период и в привязке к исключительным обстоятельствам, тогда как ширится признание того, что экологические проблемы требуют долгосрочных и глобальных решений. |
| While these pledges mainly support nationally managed programmes, the catalytic role of UNDP in securing them is being recognized more widely. | Хотя эти обещанные взносы главным образом направлены на поддержку программ, управляемых национальными властями, все более широкое признание получает роль ПРООН как катализатора, способствовавшего их обеспечению. |
| Launched at UNCTAD XI, the global Partnership on Measuring ICT for Development is now widely recognized as playing a leading role in this process. | Выдвинутая на ЮНКТАД ХI глобальная инициатива "Партнерство в сфере оценки ИКТ в интересах развития" в настоящее время получила широкое признание в силу ее ведущей роли в этом процессе. |
| In several equality structures, the place of NGOs is recognized and mechanisms of institutionalized cooperation have been created in consultative councils or commissions. | В ряде структур обеспечения равенства НПО получили свое признание, и были созданы механизмы институционального сотрудничества в виде консультативных советов или комиссий. |
| In some countries the rights of the indigenous peoples, their autonomous institutions, land and resources are better protected and these rights have been recognized constitutionally and by legislation. | В некоторых странах конституционное и законодательное признание получили права коренных народов, их автономные учреждения, более полной защитой пользуются их земли и ресурсы. |
| It recognized the Organization's achievements during its first half century, while setting a course for its next 50 years. | Получили признание успехи, достигнутые Организацией за первые 50 лет ее существования, и одновременно были определены направления ее деятельности на последующие 50 лет. |
| Nevertheless, it has been increasingly recognized that attitudes that form the basis for behaviour and views on population issues are often formed early in life. | Тем не менее все большее признание получает тот факт, что представления, которые образуют основу поведения и взглядов населения на вопросы демографии, зачастую формируются в ранние годы жизни. |
| United States law has long recognized the importance of marriage as a social institution which is favoured in law and society. | В законодательстве Соединенных Штатов уже давно получила признание важная роль брака как социального института, которому благоприятствуют закон и общество. |
| The need to ratify international conventions related to transit transport has been recognized, but few countries in Africa, Asia and Latin America have become parties thereto. | Необходимость ратификации международных конвенций по транзитным перевозкам находит широкое признание, однако их сторонами стали лишь немногие страны Африки, Азии и Латинской Америки. |
| It is now recognized that the need for a comprehensive strategy for conflict prevention and the peaceful settlement of disputes is vast and urgent. | Сегодня уже получил признание тот факт, что разработка всеобъемлющей стратегии по предотвращению конфликтов и мирного урегулирования споров является широкомасштабной и неотложной задачей. |
| It did not mean that his title to assets was recognized; that would mean giving substantive effects to the recognition of the foreign non-main proceeding. | Это не означает признание его правового титула на активы; это будет означать, что признание иностранного неосновного производства имеет существенные последствия. |
| Believers had a right to participate fully in a constructive social dialogue and see their particular interests recognized and protected. | Верующие имеют право в полной мере участвовать в конструктивном общественном диалоге и право на признание и защиту своих интересов. |
| The importance and potential of space science and technology for the prosperity of the Earth and human beings are widely, although not sufficiently, recognized. | Важное значение и возможности применения космической науки и техники на благо планеты и всего человечества получили широкое, хотя и недостаточно полное признание. |
| Water is increasingly recognized as a finite and vulnerable resource and one which is likely to be the principal constraint on development in some countries. | Растет признание того, что водные ресурсы являются небесконечными и уязвимыми и одними из тех, которые, видимо, будут основным фактором, сдерживающим развитие в некоторых странах. |
| It is unfortunate that, more often than not, the efforts of women are insufficiently recognized and supported, both politically and financially. | Весьма прискорбно, что усилия женщин чаще, чем реже, получают недостаточные признание и поддержку как в политическом, так и финансовом отношениях. |
| Furthermore, it had underscored that the contributions of the TSS system were widely recognized and highly appreciated in the programme countries. | Кроме того, в нем подчеркивалось, что вклад системы ТВУ получил широкое признание и высокую оценку в странах, охваченных программами. |
| Mr. ABOUL-NASR said no report was needed on the return of refugees' property, since the relevant right was now duly recognized. | Г-н АБУЛ-НАСР не считает необходимым проведение исследования по теме возмещения имущества беженцам, поскольку отныне это право получило надлежащее признание. |
| This house, the General Assembly, has become recognized universally as the forum for seeing and being seen, hearing and being heard. | Эта трибуна, Генеральная Ассамблея, получила всеобщее признание в качестве форума, каждый участник которого может быть увиден и услышан. |
| The validity of a regional approach to disarmament and security has been widely recognized and has long been a recurring approach. | Широкое признание получила жизнеспособность регионального подхода к разоружению и безопасности, и поэтому он уже давно постоянно используется. |
| The Cairo consensus paved the way for the Millennium Development Goals, widely recognized as a blueprint for building better lives for people everywhere in the twenty-first century. | Каирский консенсус обеспечил основу для определения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и нашедших широкое признание в качестве программы построения лучшей жизни для людей во всем мире в XXI столетии. |