In the nuclear technology field, the Agency is contributing to sustainable development through its technical cooperation programme, with the benefits of nuclear applications increasingly recognized. |
В области ядерных технологий Агентство способствует их устойчивому развитию за счет своей программы технического сотрудничества, и благодаря этому преимущества применения ядерных технологий получают все более широкое признание. |
With the increasing availability of a wide spectrum of satellite data to choose from, the concept of data fusion will also become more widely recognized. |
С расширением возможностей выбора из числа самых различных спутниковых данных все более широкое признание получает концепция слияния данных. |
It is increasingly recognized that the Governments of programme countries should drive the development process, with various partners providing support on the basis of comparative advantage. |
Все более широкое признание получает мысль о том, что процесс развития должен определяться правительствами стран осуществления программ, а различные партнеры должны оказывать помощь на основе своих сравнительных преимуществ. |
Mr. ANDO asked whether a religion enjoyed certain privileges when it was recognized by the State or whether recognition was a mere formality. |
Г-н АНДО спрашивает, получает ли какая-либо религия определенные привилегии в том случае, если она признана государством, или же такое признание является простой формальностью. |
The United Nations recognized this when the General Assembly at its forty-eighth session urged Member States to observe the Olympic Truce. |
Этот факт нашел признание в обращении Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в ходе ее сорок восьмой сессии к государствам-членам с настоятельным призывом соблюдать "олимпийское перемирие". |
Over its many years of service to the international community, the importance of the Agency's work has been widely recognized. |
На протяжении многих лет своей деятельности в интересах международного сообщества широкое признание получает важность деятельности Агентства. |
The growing importance of civil society in the world today and its relation to the work of the Organization is recognized in the creation of a Civil Society Service. |
Признание растущей роли гражданского общества в сегодняшнем мире и его связь с работой Организации нашли отражение в создании Службы связи с гражданским обществом. |
It had finally been recognized that the involvement of women in all development activities was no longer a matter of ethics, but of good economics. |
Получил наконец признание тезис о том, что участие женщин во всех видах деятельности в области развития является не этическим, а экономическим императивом. |
While there is general consensus that central government should promote the well-being of all people, the merits of decentralization and partnership are also increasingly recognized. |
Несмотря на всеобщее признание того, что центральное правительство должно добиться повышения благосостояния всего населения, растет понимание преимуществ децентрализации и партнерских отношений. |
(a) The juridical personality of indigenous communities and peoples has been recognized; |
а) признание правосубъектности общин коренных и исконных народов; |
Its adoption means that property rights are effectively recognized and protected in accordance with current requirements, and this will stimulate intellectual creativity and investment in trade and industry. |
С принятием данного закона права собственников получают подлинное признание и обеспечиваются действенной защитой в полном соответствии с современными требованиями, что является дополнительным стимулом для развития интеллектуальной деятельности и увеличения объема инвестиций в промышленность и сферу торговли. |
UNFPA continues to strengthen its own emergency response capacity by developing systems and procedures to ensure that reproductive health needs are recognized as a priority and are fully integrated into humanitarian interventions. |
ЮНФПА продолжает укреплять свой собственный потенциал на случай чрезвычайных ситуаций путем разработки систем и процедур, обеспечивающих признание потребностей в области охраны репродуктивного здоровья в качестве приоритетных и их всесторонний учет в гуманитарных операциях. |
In 1984, his contribution to the cause of racial justice in South Africa was recognized when he received the Nobel Peace Prize. |
В 1984 году его вклад в дело расовой справедливости в Южной Африке получил признание в виде Нобелевской премии мира. |
The role of women role in communities is not formally recognized or accounted for in mitigation, adaptation and relief efforts. |
Как на международном, так и на национальном уровнях женщинам все еще сложно получить признание в области, касающейся вопросов охраны климата. |
KPS recognized as reliable partner internationally. |
Международное признание КПС в качестве надежного партнера |
In a small number of States, the range of different circumstances recognized as requiring international protection has resulted in the introduction of a single procedure to assess such needs. |
В небольшой группе государств признание определенного набора различных условий в качестве требований для предоставления международной защиты привело к введению единой процедуры оценки таких потребностей. |
At the regional level, time-use surveys are being increasingly recognized as a powerful instrument for collecting data on unpaid work. |
На региональном уровне обследования использования времени приобретают все большее признание в качестве важного инструмента для сбора данных по неоплачиваемому труду. |
The award recognized Mr. Evans's role over the previous 33 years as a central player and key architect in all aspects of the Canadian Space Program. |
Премия подтверждает признание роли г - на Эванса на протяжении последних ЗЗ лет как центрального участника и ведущего конструктора всех аспектов канадской космической программы. |
The relationship between refugee law and two other important areas of international law, namely human rights and international humanitarian law, is widely recognized. |
Взаимосвязь между беженским правом и двумя другими важными отраслями международного права, а именно правовыми нормами в области прав человека и международным гуманитарным правом, получила широкое признание. |
Switzerland's immeasurable contribution to the work of the United Nations, even as a non-member, has been widely recognized and appreciated for decades. |
На протяжении десятилетий огромный вклад Швейцарии в работу Организации Объединенных Наций, даже когда она еще не была ее членом, находил широкое признание и получал высокую оценку. |
The role of NGOs and CBOs in catalyzing public support has been increasingly recognized at the national level; still further efforts to include civil society are necessary. |
На национальном уровне ширится признание той роли, которую играют НПО и ОМС в мобилизации общественной поддержки; в то же время требуется активизировать усилия для вовлечения в этот процесс гражданского общества. |
Some positive regional arrangements were recognized, but the seminar was reminded that those arrangements were non-binding and that they relied on the goodwill and cooperation of States for implementation. |
На нем получил признание ряд позитивных региональных механизмов, однако в ходе семинара было высказано напоминание о том, что эти механизмы не являются обязательными и основаны на доброй воле и стремлении государств к сотрудничеству в интересах их осуществления. |
This need was recognized by all countries at the United Nations Conference on Financing for Development in Monterrey in March this year. |
Признание такой необходимости получило широкую поддержку в ходе Международной конференции по финансированию развития, проходившей в Монтеррее в марте нынешнего года. |
The draft resolution was intended to boost protection of the human rights of migrants, whose contribution to their host countries was recognized but who were still vulnerable. |
Цель данного проекта резолюции - обеспечить более активную защиту прав человека мигрантов, которые, несмотря на признание их вклада в развитие принимающих стран, по-прежнему остаются уязвимой группой населения. |
A positive aspect of globalization was that it had the effect of opening borders, with the consequence that differences among peoples were recognized and appreciated. |
Позитивный аспект глобализации заключается в том, что она ведет к открытию границ, а тем самым различия между народами получают признание и подобающую оценку. |