Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признание

Примеры в контексте "Recognized - Признание"

Примеры: Recognized - Признание
In this regard, and upon instruction from my Government, I hereby solemnly state our position as follows: The one-China principle has already been widely recognized by the international community. В этой связи и по поручению моего правительства я хотел бы настоящим торжественно изложить нашу позицию, которая заключается в следующем: Принцип одного Китая уже получил широкое признание со стороны международного сообщества.
Noting that the General Assembly encouraged United Nations system organizations to ensure that the contributions of volunteers in their own areas of concern are fully recognized, отмечая, что Генеральная Ассамблея призвала организации системы Организации Объединенных Наций обеспечить, чтобы вклад добровольцев в их соответствующих сферах деятельности получил полное признание,
In it, we introduced a set of key indicators, specific to gender and development and gender and empowerment, that have become widely recognized. В нем мы предложили набор получивших впоследствии широкое признание ключевых показателей, относящихся конкретно к вопросам пола и развития, а также к вопросам пола и улучшения положения женщин.
The role of local farming and water user associations is becoming increasingly recognized here and they clearly need to be encouraged to engage in the planning process. В этом контексте все более широкое признание получает роль местных ассоциаций фермеров и водопользователей, которых, безусловно, необходимо привлекать к участию в процессе планирования.
In fact, 15 per cent of the land already owned or controlled by indigenous peoples had been secured prior to and independently of the common law concept of native title, which had been recognized only since 1992. На самом деле 15% земли, уже находящейся во владении или контролируемой коренными народами, было отведено до концепции прецедентного права в отношении права на владение исконными землями, получившей признание только с 1992 года, и не зависело от этой ситуации.
In this context, the reports stressed that giving to local governments and population more power in natural resources management, unfortunately, does not always imply that the responsibilities are also recognized and acknowledged. В этом контексте в докладах подчеркивается, что наделение местных органов власти и граждан более широкими полномочиями в области рационального использования природных ресурсов, к сожалению, не всегда предполагает признание и принятие ими на себя соответствующих обязанностей.
The link between sustainable development and the environment was, at last, being recognized although climate change was still seen as a distraction from basic needs. Связь между устойчивым развитием и окружающей средой наконец-то получает признание, хотя изменение климата все еще рассматривается как фактор, отвлекающий от базовых нужд.
Indigenous peoples have always possessed knowledge of these rich resources, but their stewardship of biodiversity and their skills and interest in managing this resource have seldom been recognized. Коренные народы всегда владели знаниями об этих богатых ресурсах, однако их методы управления биоразнообразием и их навыки и интерес в области рационального использования этих ресурсов редко получали признание.
On the whole, the principles are well recognized, but in practice, they are often inadequately upheld in the face of immense logistical and implementation capacity challenges and competing national development interests. В целом, они получили широкое признание, однако на практике часто не обеспечивается их адекватное соблюдение ввиду огромных материально-технических и связанных с осуществлением трудностей и наличием различных национальных интересов в области развития.
Article 29 reflects the principle of party autonomy with respect to the law applicable to the contract of assignment, which is widely recognized but not universally accepted. В статье 29 отражается принцип автономии сторон в отношении права, применимого к договору уступки; этот принцип получил широкое признание, однако принят не во всех правовых системах.
At the same time, it has been increasingly recognized that development programmes in migrant-sending countries and areas can be geared to maximize the benefits that international migration can possibly generate. В то же время растет признание того, что программы в области развития в странах и районах происхождения мигрантов могут быть направлены на обеспечение максимально возможной отдачи от международной миграции.
Fourth, while the need to protect TK and to secure fair and equitable sharing derived from the use of biodiversity and associated TK has been fully recognized, there is no agreement on what would be the most appropriate and effective ways to achieve these objectives. В-четвертых, хотя необходимость защиты ТЗ и обеспечения честного и справедливого распределения плодов использования многообразных биологических ресурсов и связанных с ним ТЗ и получила повсеместное признание в вопросе о том, какие способы достижения этих целей являются наиболее приемлемыми и эффективными, согласие отсутствует.
Some of these constitutions for the first time recognized either the rights of all persons and/or of certain racial or ethnic or religious groups, of indigenous peoples, and of women. В конституциях некоторых из этих государств впервые получили признание права всех лиц и/или определенных расовых, этнических или религиозных групп, коренных народов и женщин.
While recognizing that Governments have the primary responsibility to develop and implement policies to promote gender equality, partnerships between Governments and different actors of civil society are increasingly recognized as an important mechanism to achieve this goal. Общепризнано, что правительства несут первоочередную ответственность за разработку и осуществление политики по поощрению равенства между мужчинами и женщинами, наряду с этим партнерские отношения между правительствами и различными институтами гражданского общества получают все более широкое признание как важный механизм для достижения этой цели.
Abiding by this universal commitment, which has already been recognized in the 1988 Convention against Illegal Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, is fundamental in our fight against this global problem, one of the challenges confronting humankind. Выполнение этого универсального обязательства, которое уже получило признание в Конвенции о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года, имеет решающее значение для нашей борьбы с этой глобальной проблемой, одним из вызовов, стоящих перед человечеством.
The improvements in the area of demand reduction were specially recognized, as most Member States had made progress in developing comprehensive demand reduction strategies focusing on youth and vulnerable groups. Особое признание получили успехи в области сокращения спроса, поскольку большинство государств-членов добились прогресса в разработке всеобъемлющих стратегий сокращения спроса с уделением особого внимания молодежи и уязвимым группам населения.
In the process, it became widely recognized that it is better to broaden cooperation not only between NGOs and government but also with other actors such as business, media and academia. В этом процессе широкое признание получил тот факт, что полезно расширять сотрудничество НПО не только с правительством, но и с другими субъектами, такими, как деловые круги, средства массовой информации и академические круги.
Because the United States uses an acknowledgement process through which Native American tribes are given federal recognition, this figure may not reflect the number of people of Native American ancestry who do not belong to a federally recognized tribe. Поскольку для Соединенных Штатов характерен так называемый процесс признания, по которому племена коренных американцев получают федеральное признание, эта цифра, возможно, не будет отражать количество населения, относящегося по происхождению к коренным американцам, которые не принадлежат к федерально признаваемым племенам.
General Assembly resolution 59/250 on the triennial comprehensive policy review recognized that strengthening the role and capacity of the United Nations development system to assist countries in achieving their development goals requires continuing improvement in effectiveness, efficiency, coherence and impact. В резолюции 59/250 Генеральной Ассамблеи о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики выражено признание того, что укрепление роли и возможностей системы развития Организации Объединенных Наций по оказанию помощи странам в достижении их целей в области развития требует непрерывного улучшения показателей действенности, эффективности, слаженности и результативности.
It has also recognized the duty to guarantee the opportunity for people to decide for themselves the number of children they may have, adopt, support and educate. Признание также получило обязательство предоставить всем людям возможность самим определять, сколько детей они могут иметь, усыновить, содержать и обеспечить образованием.
In this partnership that we have built, it is important to highlight the leading role of the International Campaign to Ban Landmines, whose work has been widely recognized by the awarding of the Nobel Peace Prize and which is being emulated. В рамках этого налаженного нами партнерства важно подчеркнуть ведущую роль Международной кампании за запрещение наземных мин, чья работа снискала себе широкое признание в виде присуждения ей Нобелевской премии мира и служит примером для подражания.
Developing countries would need to undertake further and, in many cases, painful adjustments and reforms, that would involve strengthening the capacities of their Governments, whose importance was now being recognized again after nearly a decade in which the role of the market had been emphasized. Развивающимся странам необходимо осуществлять дальнейшие и во многих случаях болезненные преобразования и реформы, предусматривающие укрепление потенциала их правительств, важность которых вновь получила признание спустя почти десятилетие, в ходе которого подчеркивалась роль рынка.
While the importance of a totally integrated approach is recognized, it goes beyond the scope of this exercise to include other agencies or organizations outside the United Nations system, unless they are included as partners in individual activities. Несмотря на признание важности полного комплексного подхода, он выходит за рамки этого мероприятия, охватывая другие учреждения или организации, не входящие в систему Организации Объединенных Наций, если они не являются партнерами в рамках отдельных мероприятий.
In order to do this, they must ensure that their rights are recognized and that democratic rules are observed in the conduct of their country's social, economic and political affairs. Для этого им необходимо обеспечить признание своих прав и соблюдение демократических норм при решении социальных, экономических и политических задач, стоящих перед их страной.
Services will pay individual attention to the specific need of carers, and ensure that the key role of carers is recognized and rewarded. Государственные учреждения будут обращать особое внимание на конкретные нужды этих лиц и обеспечивать признание их важной роли и вознаграждение их усилий.