Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признание

Примеры в контексте "Recognized - Признание"

Примеры: Recognized - Признание
The United Nations has long been recognized as an indispensable global Organization due to its mandate, and must continuously adapt itself to deal with the challenges confronting the world so that its pivotal role in global governance is maintained. Организация Объединенных Наций давно получила признание в качестве незаменимой международной Организации в силу ее мандата и должна постоянно меняться и адаптироваться для того, чтобы преодолевать возникающие в мире серьезные проблемы и сохранить свою решающую роль в глобальном управлении.
In my personal capacity and on behalf of the Plurinational State of Bolivia, I thank the United Nations for having recognized water as a human right throughout the world. В своем личном качестве и от имени Многонационального Государства Боливия я благодарю Организацию Объединенных Наций за признание того факта, что право на воду является одним из прав человека во всем мире.
To achieve this success, imported ideas were substituted with home-grown ideas; international expertise, while welcomed, was contextualized with local innovation; and domestic knowledge was recognized, valued and prioritized. Для достижения такого успеха мы использовали не внешние идеи, а свои национальные идеи; международный опыт, хотя и приветствовался, однако дополнялся местными инновациями; местные знания получали признание, высоко ценились, и им отдавалось предпочтение.
One of the key drivers of success in Liberia is that our policies reflect our people's priorities in such a way that each step is nationally recognized and owned. Один из ключевых факторов успеха Либерии заключается в том, что наша политика отражает приоритеты нашего народа настолько, что каждый шаг получает признание и предпринимается на национальном уровне.
The Committee's mandate is to ensure that cultural aspects are listed for safeguard and culture is recognized as a means of livelihood as well as a source of economic benefit to the community at large. Комитет призван обеспечивать внесение культурных объектов в перечень охраняемого наследия и признание культуры как источника средств к существованию, а также экономических преимуществ для общества в целом.
Twenty years after the Earth Summit, we reiterate that, as recognized in Principle 10 of the Rio Declaration, environmental issues are best handled with the participation of all concerned citizens. По прошествии 20 лет после встречи на высшем уровне «Планета Земля» мы подчеркиваем сформулированное в принципе 10 Рио-де-Жанейрской декларации признание о том, что экологические вопросы решаются наиболее эффективным образом при участии всех заинтересованных граждан.
Although the Court's authority and the importance of its activity were widely recognized, it had not yet been able to fully exploit its potential, largely because only roughly one third of States had accepted its jurisdiction as compulsory to date. Несмотря на широкое признание авторитета Суда и важности его деятельности, он все еще не может в полной мере использовать свой потенциал, поскольку на сегодняшний день лишь около трети государств признают его юрисдикцию обязательной.
Fourth, although the need for an independent evaluation of the One United Nations pilots had been recognized, his country strongly supported a role for the regional commissions in those efforts. В-четвертых, несмотря на признание необходимости независимой оценки пилотных проектов по программе "Единая Организация Объединенных Наций", Соединенные Штаты решительно поддерживают повышение в рамках этих усилий роли региональных комиссий.
Children's concerns in emergencies have been increasingly recognized, with specific working groups in the areas of protection and health and an education cluster being established. Интересы детей в чрезвычайных ситуациях получают все большее признание, о чем свидетельствует создание специальных рабочих групп по тематическому блоку «Защита, здравоохранение и образование».
In order to empower religions to fully assume that role, all of us must work together to ensure that religious freedom is recognized, safeguarded and fostered by everyone everywhere. Для того чтобы религии могли в полной мере взять на себя эту роль все мы должны предпринять совместные усилия, направленные на признание права на свободу религии, его повсеместную и всеобщую защиту и соблюдение.
The role of women's organizations, in particular, has been recognized as a building block to sustainable security - especially in United Nations Security Council resolution 1325 of 2000. Роль женских организаций, в частности, получает признание, особенно в резолюции 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций 2000 года, в качестве созидательного компонента устойчивой безопасности.
The importance and success of the Blue Books has recently been recognized at the prestigious Africa Investor Awards, where the series was highly commended by an expert panel of judges. Значение и успех "синих книг" недавно получили признание на престижной церемонии присуждения африканских инвестиционных премий, профессиональное жюри которой высоко оценило эту серию.
Whichever form it took, an IPA's proximity to government would be valued according to the extent to which its policy advocacy role was legitimized and its effectiveness recognized by all stakeholders. Вне зависимости от возможной формы близость АПИ к власти будет ценной в той степени, в которой это позволит легитимизировать их деятельность по пропаганде политики и обеспечить признание их эффективности всеми участниками.
Established in close partnership with Indonesia, the Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation is recognized as a model for counter-terrorism and law enforcement cooperation. Установив тесное партнерство с Индонезией, Джакартский центр по сотрудничеству в области укрепления права получил признание как образцовый институт в области сотрудничества в борьбе с терроризмом и обеспечении правопорядка.
The report of the Secretary-General has very aptly recognized that the least developed countries are bearing the brunt of increased climate variability and unpredictable and severe weather events. В докладе Генерального секретаря содержится очень правильное признание того, что от возросшей переменчивости климата и непредсказуемых и суровых погодных явлений наиболее серьезно страдают наименее развитые страны.
The benefits from trees, forests and forestry are increasing, equitably shared, and widely recognized and appreciated. а) блага, источниками которых являются деревья, леса и лесное хозяйство, постоянно растут, справедливо распределяются, получают широкое признание и высоко ценятся.
The need to guarantee food security for millions of people, against the backdrop of increasing fuel and food prices, is widely recognized as a complex issue of agricultural development, including resources management in addition to well-targeted social protection measures and carefully formulated trade policies. Необходимость обеспечения продовольственной безопасности для миллионов людей в условиях роста цен на топливо и продовольствие получила широкое признание в качестве одного из сложных вопросов развития сельского хозяйства, включая управление ресурсами, а также целенаправленные меры в области социальной защиты и тщательно продуманной торговой политики.
It was important to ensure that political leaders recognized that soil was the largest reservoir in the terrestrial carbon cycle and that poor rural farmers were therefore a critical part of the solution to the world's environmental crises. Важно обеспечить признание политическими лидерами того факта, что почва является крупнейшим резервуаром углеводородного цикла земли и что поэтому бедные сельские фермеры являются важнейшей частью решения мирового экологического кризиса.
The work to promote economic, social and cultural rights by environmental activists, trade unionists or land rights advocates, which was seldom recognized by the international community and therefore lacked the same degree of protection, should also be remembered. Не следует забывать также о работе активистов по защите окружающей среды, членов профсоюзов, защитников земельных прав в сфере поощрения экономических, социальных и культурных прав, которая редко получает признание со стороны международного сообщества и в связи с этим не пользуется адекватной степенью защиты.
It is therefore fitting to appoint Judge Pillay to this supreme and challenging post, as her commitment to the defence and promotion of human rights and her integrity and personality are well recognized internationally. Поэтому столь своевременным является назначение судьи Пиллэй на этот высокий и связанный с трудностями пост, поскольку ее приверженность делу защиты и развития прав человека, а также ее высокие моральные и личные качества получили широкое международное признание.
Midwives have been training in the provision of basic services to indigenous women and in their referral to obstetric services, and are being recognized as community leaders who are capable of integrating themselves and participating in the participatory mechanisms of official health systems. Акушерок обучают методам оказания основных услуг женщинам коренных народов и их консультированию по вопросу о дальнейшей акушерской помощи, и они получают признание в качестве общественных лидеров, способных интегрироваться в предусмотренные официальной системой здравоохранения механизмы участия.
That contrasted with the situation in the countries of Eastern Europe, where a large number of minorities were recognized irrespective of the number of their members. Эта ситуация сильно отличается от той, что существует в восточноевропейских странах, где большое количество меньшинств получили признание независимо от количества своих членов.
The Providers' Forum noted that currently there is no global capability to detect and mitigate interference, but it is widely recognized that such a capability is needed. Форум поставщиков отметил, что в настоящее время не существует всемирного механизма для обнаружения и устранения помех, однако имеет место широкое признание необходимости такого механизма.
While some targets may seem low, this is because it is recognized that not all targets can be reached with funding alone. Хотя некоторые целевые задания могут показаться низкими, они отражают признание того факта, что не все задачи могут быть выполнены за счет одного лишь финансирования.
In that regard, the tenth Global Meeting of the Regional Seas and Action Plans recognized that area-based management and marine spatial planning could result in a competitive use of marine space, highlighting the need for cross-sectoral planning. В этой связи на десятом Глобальном совещании конвенций и планов действий по региональным морям прозвучало признание того, что применение зонально привязанного хозяйствования и морского пространственного планирования может обернуться конкуренцией за использование морских пространств, а это подчеркивает необходимость в межотраслевом планировании.