Mr. Diaconu said that while it was clear that Portugal recognized the primacy of international human rights law over national law, that recognition needed to be made explicit, for example by means of an interpretation issued by the Constitutional Court or Supreme Court. |
Г-н Дьякону говорит, что, хотя Португалия со всей очевидностью признает главенство норм международного права в области человека над национальными законами, такое признание необходимо убедительно подкрепить, например за счет толкования, принятого Конституционным судом или Верховным судом. |
The benefits of globally recognized corporate reporting standards, such as IFRS, ISAs and various codes on environmental, social and corporate governance issues for promoting reliability and comparability of corporate reports around the world are widely recognized. |
Роль глобальных стандартов корпоративной отчетности, таких как МСФО, МСА и различные кодексы, посвященные экологическим, социальным требованиям и вопросам корпоративного управления, в деле обеспечения достоверности и сопоставимости корпоративной отчетности получила широкое признание. |
Having been recognized as the director of the auditing company MGI Consulting Ltd, today Dmitriy Sushko is a recognized expert in the field of tax auditing, tax consulting, financial Due Diligence, development of taxation optimization, support of tax audits. |
Получив признание как руководитель аудиторской компании MGI Consulting Ltd, Дмитрий Сушко сегодня является признанным специалистом в области налогового аудита, налогового консалтинга, финансового Due diligence, разработок оптимизации налогообложения, сопровождения налоговых проверок. |
But there is no mention of the fact that development is already recognized as a human right or of the fact that each and every one of the component parts of this "new concept" has long been recognized in the Covenant as a human right. |
Вместе с тем там не упоминается о том факте, что развитие уже признано в качестве одного из прав человека и что каждая составная часть этой "новой концепции" уже давно получила признание в Пакте в качестве прав человека. |
This raises a number of important questions such as: from whom recognition is required, and what principles should determine, on the one hand, which indigenous peoples are recognized and, on the other, which representatives are recognized. |
В связи с этим возникает ряд следующих важных вопросов: от кого требуется получение признания и каковы принципы определения, с одной стороны, того, какие коренные народы должны признаваться и, с другой стороны, какие именно представители должны получать признание. |
Human rights standards are widely recognized as vital components of development, since human rights violations in many cases are structural causes of poverty, be it through discrimination, lack of accountability and transparency, or abuse of State power. |
Стандарты в сфере прав человека получили широкое признание в качестве основополагающих компонентов развития, поскольку нарушения прав человека во многих случаях обусловлены нищетой, связанной как с дискриминацией, отсутствием подотчетности и прозрачности, так и со злоупотреблениями государственной властью. |
Committee competence: Date of entry into force/ Not recognized Committee competence: |
Признание компетенции комитета, вступление в силу |
The material and cash benefits of forests generally tend to be better recognized, while the non-cash contributions of forests, including non-wood forest products, ecosystem services, tourism and cultural benefits, are largely invisible. |
Материальная и денежная выгода, которую приносят леса, как правило, получает большее признание, в то время как неденежные блага, которые приносят леса, включая недревесные продукты леса, экосистемные услуги, возможности для туризма и культурные блага, остаются по большей части незамеченными. |
The three delegations would, however, support the adoption of a resolution endorsing the articles and attaching them as an annex, which would ensure that their integrity was maintained and that the Commission's work was recognized and endorsed by the General Assembly. |
Однако указанные три делегации поддерживают принятие резолюции, в которой выражается поддержка этих статей и к которой они прилагаются в качестве приложения, что станет гарантией сохранения их целостности, а также того, что работа Комиссии получает признание и одобрение Генеральной Ассамблеи. |
In order properly to assess this question today it is necessary to determine, in the first place, whether the possibility of a modification by subsequent practice has been recognized, after the adoption of the Vienna Convention, by international courts and in State practice. |
Чтобы правильно оценить этот вопрос сегодня, необходимо в первую очередь определить, получала ли после принятия Венской конвенции возможность изменения договора в силу последующей практики признание со стороны международных судов и в практике государств. |
In conclusion, while raising the possibility that a treaty might be modified by the subsequent practice of the parties, the Court has so far not explicitly recognized that such an effect has actually been produced in a specific case. |
В заключение следует сказать, что, хотя Суд затрагивал возможность изменения договора в силу последующей практики участников, до сих пор он не шел на открытое признание того, что в том или ином конкретном случае такой эффект действительно достигнут. |
The existence of financing gaps was increasingly recognized, as only large financial supports from GCC countries could stabilize the macroeconomic situation of Egypt, Jordan, Tunisia and Yemen by filling growing financing gaps. |
Наличие дефицита финансирования получало все более широкое признание, поскольку стабилизировать макроэкономическую ситуацию в Египте, Иордании, Йемене и Тунисе удавалось только благодаря крупной финансовой поддержке со стороны стран ССЗ, которая шла на восполнение растущей нехватки финансирования. |
To date, nearly 200 refugees have found protection and a safe haven in Uruguay, where they can live full lives as human beings, on an equal footing with short, they are in a place where their fundamental human rights are respected and recognized. |
На настоящий момент примерно 200 беженцев нашли в Уругвае безопасное место и пользуются защитой и могут в полной мере развивать себя как люди в условиях равенства с национальными гражданами, иначе говоря, стране, где обеспечено уважение и признание их основных прав человека. |
Set up under WACI, the transnational organized crime unit has been recognized by national and international stakeholders as critical in ensuring further peace and security in Sierra Leone following the completion of the mandate of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone on 31 March 2014. |
Это подразделение, созданное в рамках ИПЗА, получило признание у национальных и международных партнеров как важнейший элемент в обеспечении дальнейшего мира и безопасности в Сьерра-Леоне после завершения мандата Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне 31 марта 2014 года. |
The limits of the State's capacity are recognized by the authorities themselves, and by all stakeholders; thus, if security and the authority of the State are to be restored, bolder and more rigorous interim measures will be required. |
Признание самими властями и всеми другими заинтересованными сторонами ограниченности возможностей государства требует принятия более жестких и смелых промежуточных мер по восстановлению безопасности и государственной власти. |
In this sense the FIGAP program represents an innovative mechanism for the implementation of activities in BiH and the region and this approach has been recognized and accepted in formulation of the new BiH Gender Action Plan for the period 2013-2017. |
В этом смысле указанная программа представляет собой инновационный механизм для осуществления мероприятий в Боснии и Герцеговине и в регионе, и данный подход получил признание и был принят на вооружение при составлении нового плана действий Боснии и Герцеговины по гендерным вопросам на период 2013 - 2017 годов. |
The procedure to determine the status of refugees and asylum seekers appeared not to be working; although recognized by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, they did not receive permits allowing them to stay but remained in the country for many years. |
Судя по всему, процедура определения статуса беженцев и просителей убежища не работает; несмотря на их признание Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев они не получают разрешений на пребывание, однако остаются в стране в течение многих лет. |
CAT noted that Djibouti had recognized that acts of torture had taken place and had neither been investigated nor prosecuted, and had acknowledged that the weakness of domestic legislation contributed to impunity. |
КПП принял к сведению признание Джибути факта применения пыток и того обстоятельства, что они не стали ни предметом расследований, ни основанием для возбуждения уголовного преследования, а также того, что слабость внутреннего законодательства благоприятствует безнаказанности. |
As for Swiss provisions prohibiting the marriage of persons who were illegally resident in Switzerland, they did not constitute a negation of personality, since the persons in question could marry abroad and have their marriage recognized in Switzerland. |
Что касается швейцарских положений, запрещающих вступление в брак лиц, находящихся в Швейцарии незаконно, то они не представляют собой отрицания правоспособности, поскольку заинтересованное лицо может сочетаться браком за границей и получить признание брака Швейцарией. |
Despite the recognized role of women in combating food insecurity and poverty, and the importance of women's access to sustainable energy, water, sanitation, education, nutrition and health to the overall development of a country, necessary funding has not matched policy commitments. |
Несмотря на признание роли женщин в борьбе с нехваткой продовольствия и нищетой и необходимости предоставления женщинам стабильного доступа к энергоносителям, водным ресурсам, услугам в области санитарии и образования, продуктам питания и медицинской помощи в интересах общего развития страны, объем финансирования не соответствовал объявленным программным обязательствам. |
But in recent years, policies, strategies and actions have increasingly recognized the role of forests, wetlands and soils and their services to ensure sustainable water management, supporting inland waters and their basins from mountainous areas to the sea. |
Однако в последние годы в политике, стратегиях и действиях находит все более широкое признание роль лесов, водно-болотных угодий и почв и их услуг в деле обеспечения устойчивой водохозяйственной деятельности, направленной на сохранение внутренних вод как объектов и их бассейнов начиная с горных районов и кончая морем. |
Student representation bodies are widespread and recognized in the fifth and sixth years of primary education and in all of secondary education." |
Структуры представительства учащихся приобретают общие формы и признание на уровне пятого и шестого классов начальной школы, а также в ходе среднего образования. |
Economic, social and cultural rights are recognized in the Constitution, the preamble of which clearly expresses commitment to the international human rights instruments, as well as many legislative and regulatory texts. |
Признание экономических, социальных и культурных прав закреплено в Конституции, в преамбуле которой ясно заявлено о присоединении Буркина-Фасо к международным документам по защите прав человека, а также в многочисленных других законодательных и нормативных актах. |
To achieve this, it is increasingly being recognized that promoting the integration of migrants as early as feasible during their stay in the country of destination is in the best interest of both migrants and the host society. |
Все большее признание получает тот факт, что для этого содействие интеграции мигрантов по возможности на самом раннем этапе их пребывания в стране назначения наилучшим образом отвечает интересам как мигрантов, так и принимающего общества. |
There are eight members of this Council that have recognized Kosovo, eight members that concluded that recognition was the right thing to do. |
Восемь членов Совета признали Косово, восемь членов пришли к выводу, что признание было правильным шагом. |