| The Study succeeded in globally raising awareness of a problem frequently hidden and providing a structured framework for action. | Благодаря исследованию удалось обеспечить повышение глобальной осведомленности о проблеме, которая зачастую оставалась скрытой, и обеспечить структурную основу для действий. |
| Importance is given in democratic societies to providing effective safeguards and oversight mechanisms for the work of law enforcement agencies. | В демократическом обществе важно обеспечить эффективные гарантии и средства надзора за работой правоохранительных органов. |
| Intent on providing social security to these segments of the population, the government has widened the social safety-net programmes covering increased number of beneficiaries. | В своем стремлении обеспечить социальную защиту этих групп населения правительство расширило программы социальной защиты, которые теперь охватывают новых бенефициариев. |
| The Committee recommends the adoption of measures providing effective and adequate protection for the economic, social and cultural rights of asylum-seekers and refugees. | Комитет рекомендует принять меры, призванные обеспечить эффективную и адекватную защиту экономических, социальных и культурных прав просителей убежища и беженцев. |
| Our experience shows providing decent work to the extremely poor is not only necessary; it can be done. | Наш опыт свидетельствует о том, что обеспечить достойную работу для беднейших слоев населения не только необходимо, но и возможно. |
| The objective is the same, namely, providing the elderly with enough resources to live in dignity. | Цель остается прежней: обеспечить пожилых лиц достаточными средствами для достойного человека существования. |
| This is done for the purpose of providing equal access to the tertiary education. | Это делается для того, чтобы обеспечить равный доступ к высшему образованию. |
| Secondly, we must focus on providing the necessary care and treatment for those infected. | Во-вторых, необходимо обеспечить соответствующий уход за инфицированными и предоставлять им лечение. |
| Yemen was committed to providing education for all by 2015. | Йемен привержен задаче обеспечить к 2015 году образование для всех. |
| The Prisons authorities are presently experiencing congestion in prisons which hamper this effort at providing humane and dignified treatment whilst incarcerated. | В настоящее время оно сталкивается с проблемой переполненности тюрем, которая затрудняет попытки обеспечить гуманное и достойное обращение с заключенными. |
| We agree on the importance of providing the Convention with a verification mechanism. | Мы согласны с необходимостью обеспечить Конвенцию механизмом проверки. |
| We call for providing them with sufficient resources to allow them to properly support countries that require financing. | Мы призываем обеспечить их достаточными средствами, что позволит им оказывать должную поддержку странам, нуждающимся в финансировании. |
| NATO has committed itself to providing similar support for the spring electoral process. | НАТО поставило перед собой задачу обеспечить аналогичную поддержку на выборах, которые должны состояться весной. |
| Belgium will be responsible for funding the project and for providing technical assistance. | Сотрудничество с Бельгией позволит обеспечить финансирование данного проекта, а также обеспечение технической поддержки. |
| Adequate investment in training staff and providing a functionally skilled global support capacity is also imperative. | Непременно необходимо также обеспечить адекватное инвестирование в обучение персонала и создание глобального потенциала для оказания умелой поддержки. |
| The Panel is eager to ensure "due process" in providing information to the Committee in accordance with its mandate. | Группа стремится обеспечить «соблюдение установленной процедуры» в процессе представления информации Комитету в соответствии с ее мандатом. |
| His Government was committed to providing continuous health care from conception and to improving primary health. | Правительство Нигерии ставит перед собой задачу обеспечить детей непрерывной медицинской помощью с момента зачатия и повысить качество первичного медицинского обслуживания. |
| The objective is to promote the social reintegration of drug-addicted female inmates by providing a suitable environment for their personal development and self-knowledge. | Общая цель данной программы - начать процесс лечения заключенных женщин-наркоманок, чтобы обеспечить их социальную реабилитацию путем создания благоприятных условий для их личностного развития и самосознания. |
| The authorities are basically intent on creating a safe situation for the victims of domestic violence by providing assistance and counselling. | Власти стремятся прежде всего обеспечить безопасность для жертв бытового насилия, предоставляя им помощь и консультации. |
| The government continues to give its support to school attendance by providing a financial assistance to poor families. | Правительство продолжает оказывать поддержку семьям с целью обеспечить посещение школы детьми, в частности путем предоставления финансовой помощи малоимущим семьям. |
| I'm providing her with a vigorous defense. | Я стараюсь обеспечить ей лучшую защиту. |
| And we are dedicated to providing you with the very best customer service. | Мы призваны обеспечить вам самое наилучшее клиентское обслуживание. |
| Neither the 2005 Hong Kong Declaration aimed at providing such access for all products of least developed countries nor simplified rules of origin have yet been fully implemented. | Ни Гонконгская декларация 2005 года, призванная обеспечить такой доступ для всех товаров наименее развитых стран, ни упрощенные правила в отношении происхождения товаров в полном объеме так и не были реализованы. |
| I welcome the leadership of Member States as they establish the high-level political forum, tasked with providing coordination and coherence at the highest political level to foster sustainable development in every country. | Я приветствую руководство государств-членов в стремлении создать политический форум высокого уровня, которому поручено обеспечить координацию и слаженность на самом высоком политическом уровне для содействия устойчивому развитию в каждой стране. |
| In August 2011, the Regional Centre supported Guatemala in securing the weapons stockpile facility of the Office of the Public Prosecutor by providing practical and technical recommendations. | В августе 2011 года Региональный центр помог Гватемале обеспечить безопасность оружейного склада Государственной прокуратуры, предоставив ей рекомендации практического и технического характера. |