Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Providing - Обеспечить"

Примеры: Providing - Обеспечить
Calls on the Transitional institutions and all Congolese parties to ensure that the security forces exercise restraint and remain impartial while providing security to the electoral process, and to respect the rights of every candidate to conduct a campaign; призывает переходные учреждения и все конголезские стороны обеспечить, чтобы силы безопасности проявляли сдержанность и оставались беспристрастными при обеспечении безопасности избирательного процесса, а также чтобы уважались права каждого кандидата на проведение кампании;
(a) Early warning, early lessons: monitoring trends and new scientific findings and proactively alerting organizations and Governments to emerging issues and threats to enable timely responses, in addition to providing rapid scientific analysis of such threats; а) раннее предупреждение, первоначальные выводы: мониторинг тенденций и новых научных изысканий, а также упреждающее оповещение организаций и правительств о возникающих проблемах и угрозах с целью обеспечить своевременное реагирование в дополнение к оперативному научному анализу таких угроз;
Requests the Secretary-General to enable the Group of Experts to perform the tasks set out in the previous paragraph without prejudice to the execution of the other tasks in its mandate, by providing it with the necessary additional resources; просит Генерального секретаря обеспечить Группе возможность осуществления задач, изложенных в предыдущем пункте, без ущерба для выполнения других задач, входящих в ее мандат, посредством предоставления ей необходимых дополнительных ресурсов;
(c) To ensure appropriate follow-up to the recommendations and conclusions of the Special Rapporteur, including by providing information to the Special Rapporteur on the actions taken on those recommendations; с) обеспечить принятие соответствующих последующих мер в ответ на рекомендации и выводы Специального докладчика, в том числе путем представления Специальному докладчику информации о мерах, принятых в ответ на эти рекомендации;
(c) To provide sufficient numbers of specialist teachers and professionals providing individual support into all schools and ensure that all professionals are adequately trained so that all children with disabilities can effectively enjoy their right to quality inclusive education; с) обеспечить достаточное число преподавателей и специалистов для проведения индивидуальной работы с учащимися во всех школах и обеспечить надлежащую подготовку всех специалистов, с тем чтобы все дети-инвалиды могли эффективно пользоваться своим правом на качественное инклюзивное образование;
Abstain from the practice of providing unaccompanied minors with only subsidiary protection; instead, give priority to international protection applications filed by unaccompanied minors, and ensure an expeditious and thorough process for applications based on the principle of the best interests of the child concerned; and, с) воздерживаться от практики предоставления несопровождаемым несовершеннолетним лицам только вспомогательной защиты; вместо этого уделять приоритетное внимание ходатайствам о предоставлении международной защиты, поступающим от несопровождаемых несовершеннолетних лиц, и обеспечить оперативность и тщательность процесса рассмотрения ходатайств на основе принципа соблюдения наилучших интересов соответствующего ребенка; и
establish a mechanism for approving employers as suitable for providing the appropriate experience for the students; (this may be in the form of a committee that reviews the reputation and nature of practice of any applicant employer to ensure that the employment situation is satisfactory) создание механизма для аттестации работодателей на предмет их способности обеспечить приобретение необходимого опыта стажерами (одной из форм такого механизма может быть комитет, который проверяет репутацию и практику, применяемую любым подающим ходатайство работодателем, с целью удостовериться в том, что условия предлагаемой стажировки являются удовлетворительными)
The court workers assist in enhancing the awareness and appreciation within the criminal justice system of Aboriginal traditions, values, languages and socio-economic conditions, and attempt to increase the use of culturally sensitive alternative measures by providing information on sentencing alternatives; Работники судов оказывают содействие в повышении информированности и понимании в рамках системы уголовного правосудия традиций, ценностей, языков и социально-экономических условий коренных народов и стремятся обеспечить более широкое применение альтернативных мер с учетом их культурных особенностей, предоставляя соответствующую информацию об альтернативных формах наказания;
In order to provide an adequate level of security for United Nations staff who are providing assistance to people in need throughout the world, there should be a significant increase in the number of security personnel, particularly in the field для того чтобы обеспечить надлежащий уровень безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций, которые оказывают помощь нуждающимся людям по всему миру, необходимо значительно увеличить число сотрудников служб безопасности, особенно на местах;
a) Strengthen its judicial system to ensure that women have effective access to justice and to facilitate women's access to justice by, for example, providing free legal aid to women without sufficient means; а) укрепить свою судебную систему, с тем чтобы обеспечить для женщин эффективный доступ к правосудию и облегчать доступ женщин к правосудию, например посредством предоставления недостаточно обеспеченным женщинам бесплатной правовой помощи;
(b) Ensure that the education system is fully equipped to implement the policy of inclusive education, by providing the appropriate financial and technical resources, and ensure that all children with disabilities have access to education; and Ь) обеспечить, чтобы система образования была полностью готова для осуществления политики инклюзивного образования путем предоставления ей соответствующих финансовых и технических ресурсов и чтобы все дети-инвалиды имели доступ к образованию;
Ensure that persons with mental disabilities are able to exercise the right to an effective remedy against violations of their rights and consider providing less restrictive alternatives to forcible confinement and treatment of persons with mental disabilities; Ь) обеспечить, чтобы лица с психическими расстройствами могли осуществлять свое право на использование эффективного средства правовой защиты от нарушений их прав и рассмотреть возможность использования менее ограничительных альтернатив принудительному ограничению свободы и лечению лиц с психическими расстройствами;
Ensure good coordination of sectoral committees and interventions by technical and financial partners and enhance the capacities of technical committees, in particular those of the police, customs and justice and those relating to the environment, providing them with appropriate means; обеспечить четкую координацию действий отраслевых комитетов и технических и финансовых партнеров и укрепить потенциал технических комитетов, в частности по вопросам деятельности полиции и таможни, по окружающей среде и по вопросам правосудия, предоставив им надлежащие средства;
An appeal by the special session to the mass media to ensure, by providing reliable, full, and timely information, the transparency of decision-making in regard to the above-mentioned issues, and the possibility of public participation in such decision-making. призыв специальной сессии к средствам массовой информации - достоверной, полной и своевременной информацией обеспечить транспарентность принятия решений по вышеуказанным проблемам и возможность участия граждан в процессах принятия решений.
The Group of Experts on Gas will assess the role that natural gas could play in providing that access in supporting renewable energy uptake (which in no way means that natural gas could not provide access in its own right); Группа экспертов по газу оценит роль, которую природный газ мог бы сыграть в ускорении темпов освоения возобновляемых источников энергии (что ни в коем случае не означает, что природный газ не может обеспечить доступ к энергии сам по себе);
to carry out diagnostics of a technical condition of objects of the main pipeline, measuring devices and the equipment, and also technical re-examination of objects of the main pipeline at achievement of amortisation service life by them, at impossibility providing reliability and safety; проводить диагностику технического состояния объектов магистральных трубопроводов, измерительных приборов и оборудования, а также техническое переосвидетельствование объектов магистральных трубопроводов по достижении ими предельного срока службы при невозможности обеспечить надежность и безопасность;
Desirous of facilitating the participation of qualified scientists and technical personnel from developing countries in international marine scientific research programmes and providing opportunities for international technical and scientific cooperation with regard to activities in the Area, including through training, technical assistance and scientific cooperation programmes, желая облегчить участие квалифицированных ученых и технического персонала из развивающихся стран в международных программах научных морских исследований и обеспечить возможности для международного научно-технического сотрудничества применительно к деятельности в Районе, в том числе посредством программ обучения, технической помощи и технического сотрудничества,
Providing appropriate space and platforms for such dialogue is essential. Крайне важно обеспечить необходимое пространство и платформы для такого диалога.
Providing the necessary school environment and curricula for the disabled in conformity with the international standards. Обеспечить необходимую школьную среду и учебные программы для инвалидов в соответствии с принятыми международными стандартами.
Providing appropriate information backstopping for peacekeeping operations was essential for ensuring the safety of staff and the success of missions. Крайне важно обеспечить операции по поддержанию мира соответствующими информационными инфраструктурами, чтобы гарантировать безопасность персонала и успешное выполнение сотрудниками их задач.
Providing the same protection for disability as for other discrimination grounds Обеспечить защиту от дискриминации по признаку инвалидности, как и по другим признакам
(c) Providing an enabling framework for effective participation of non-governmental organizations in development; с) обеспечить благоприятные условия для действенного участия в развитии неправительственных организаций;
(e) Providing a child accessible complaint mechanism; and е) обеспечить детям доступный механизм подачи жалоб; и
Providing modern forms of energy - electricity and clean cooking energy - to the energy poor is an urgent need. Необходимо в неотложном порядке обеспечить людей, страдающих от нехватки энергоресурсов, современными видами энергии - электричеством и чистой энергии для приготовления пищи.
(a) Develop a policy on deinstitutionalization and prevent excessive institutionalization of children with disabilities by providing all the necessary support to families with children with disabilities and ensure sufficient alternative family and community-based care options for children with disabilities deprived of family environment; а) разработать политику деинституционализации и предотвращать чрезмерную институционализацию детей-инвалидов за счет оказания семьям с детьми-инвалидами всей необходимой помощи и обеспечить наличие достаточных альтернативных вариантов семейного и общинного ухода за детьми-инвалидами, лишенными семейного окружения;