The creation of the human rights portal () aims at providing a common platform for Government officials, NHRIs, Human Rights NGOs, students and citizens to assist in the implementation of the recommendations of the Action Plan including: |
Создание портала по правам человека () призвано обеспечить общую платформу для государственных должностных лиц, НПЗУ, специализирующихся на правах человека НПО, студентов и граждан, которая поможет осуществлять рекомендации Плана действий, включая: |
(b) A food voucher for pre-school children has been introduced (in rural areas) with the aim of covering 140,000 poor children in four years and providing a food supplement for pregnant and nursing mothers; |
Ь) создается система выдачи продовольственных купонов для детей дошкольного возраста (в сельской местности), которая через четыре года должна охватить 140000 бедных детей, и обеспечить получение дополнительного питания беременными женщинами и кормящими матерями; |
Introduce necessary legislative amendments in order to ensure the liability of legal persons for the commission of corruption-related offences and the possibility of providing MLA assistance in relation to the offences for which a legal person may be held liable; |
следует внести необходимые поправки в законодательство, с тем чтобы предусмотреть ответственность юридических лиц за совершение правонарушений, связанных с коррупцией, а также обеспечить возможность оказания ВПП в связи с правонарушениями, за которые юридическое лицо может быть привлечено к ответственности; |
(c) Strengthen implementation of programmes and policies aimed at providing effective access for women to health-care information and affordable services, in particular regarding reproductive health and contraceptive methods and ensure provision of psychosocial counselling services to women and girls; |
с) активизировать выполнение программ и стратегий, направленных на предоставление эффективного доступа женщинам к информации об охране здоровья и экономически приемлемым медицинским услугам, в частности в связи с репродуктивным здоровьем и методами контрацепции, а также обеспечить оказание женщинам и девочкам услуг в области психосоциального консультирования; |
Create the political will to enhance developing countries' sense of responsibility and domestic ownership of their own development by providing them with a more equitable voice and participation in the institutions that take the decisions that affect their development prospects |
следует обеспечить наличие политической воли, необходимой для укрепления чувства ответственности развивающихся стран за свое собственное развитие, путем предоставления им на более справедливой основе возможностей добиваться учета их мнений и участвовать в работе учреждений, которые принимают решения, влияющие на перспективы их развития; |
(e) Ensure that women and men have equal opportunities during election campaigns by providing public funding, access to the media, setting campaign spending limits, and ensuring that campaign finances and expenditures are disclosed; |
ё) обеспечить, чтобы женщины и мужчины имели равные возможности в ходе избирательных кампаний, путем выделения бюджетных средств и предоставления доступа к средствам массовой информации, установления предельных сумм расходов на избирательные кампании и обеспечения гласности в отношении финансирования кампаний и расходов на них; |
providing public prosecutors with clear guidance as to the manner in which they are expected to supervise preliminary investigations involving complaints against the police and ensuring that the work of public prosecutors supervising complaints against the police is subject to managerial oversight and support; |
дать работникам прокуратуры ясные и четкие указания относительно путей осуществления надзора за ходом предварительного рассмотрения жалоб на действия полиции, а также обеспечить руководство процессом выполнения этих функций и оказание соответствующей поддержки; |
Earlier, in 1989, the Charter on Groundwater Management was adopted in order to give broad support to ECE member Governments in their common endeavours to protect groundwater by providing planners and decision makers with appropriate policy instruments; |
Ранее, в 1989 году, была принята Хартия рационального использования подземных вод с целью обеспечить широкую поддержку правительствам стран - членов ЕЭК в их общих усилиях по охране подземных вод, предоставив плановикам и директивным органам соответствующие инструменты политики; |
Recommends that Governments create and strengthen national machinery for the advancement of women, placing it at the highest level, and that they ensure the greater involvement of such machinery in the political, economic and social planning processes by providing it with adequate resources and qualified personnel; |
рекомендует правительствам создать и укреплять национальные механизмы по улучшению положения женщин, выведя их на самый высокий уровень, и обеспечить расширение участия таких механизмов в процессе политического, экономического и социального планирования путем предоставления им соответствующих ресурсов и квалифицированного персонала; |
(a) Effective coordinated approach to the drug control-related activities across the United Nations system with the United Nations International Drug Control Programme providing leadership; |
а) обеспечить скоординированный подход к деятельности по осуществлению контроля над наркотическими средствами в рамках всей системы Организации Объединенных Наций при руководящей роли Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками; |
Calls upon the Burundian authorities to ensure the security of all Burundian citizens wishing to live in peace, irrespective of their ethnic origin, as well as of foreigners present in Burundian territory, including those who are providing humanitarian or other assistance to Burundi; |
призывает бурундийские власти обеспечить безопасность всех бурундийских граждан, желающих жить в мире, независимо от их этнической принадлежности, а также иностранных граждан, находящихся на бурундийской территории, в том числе тех, кто оказывает гуманитарную или иную помощь Бурунди; |
Build new schools in deprived areas, heavily populated towns and secondary towns in an arrangement which ensures the fair distribution of education services with a view to providing the largest number of inhabitants with access to those services; |
строительство новых школ в бедных районах, густо заселенных городах и небольших городах таким образом, чтобы обеспечить справедливое распределение услуг в области образования с целью обеспечения доступа к этим услугам наибольшего числа жителей; |
Implementation of the "Model" would allow companies that are manufacturing regulated products or providing regulated services according to relevant international standards to obtain conformity with technical regulations, and thus contribute to establishing a level playing field for the benefit of all market players. |
Применение "Модели" позволит компаниям, которые производят подлежащую регулированию продукцию или предоставляют подлежащие регулированию услуги согласно соответствующим международным стандартам, обеспечить соответствие техническим регламентам, и таким образом содействовать созданию равных условий на благо всех участников рынка |
"Although responsibility for managing the Pension Fund's investments lies with the Secretary-General of the United Nations and his delegated official, the CEO is responsible for providing a range of administrative functions to ensure the smooth functioning of the Investment Management Division." |
Хотя обязанность по управлению инвестициями Пенсионного фонда возложена на Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и должностное лицо, которому он ее делегировал, ГАС несет ответственность за выполнение ряда административных функций, призванных обеспечить бесперебойное функционирование Отдела управления инвестициями»; |
(b) Ensure that institutions providing care for children with disabilities are staffed with specially trained personnel, subject to appropriate standards, regularly monitored and evaluated, and establish complaint procedures accessible to children with disabilities; |
Ь) обеспечить, чтобы учреждения, предоставляющие уход за детьми-инвалидами, укомплектовывались специально подготовленным персоналом, отвечали надлежащим стандартам, регулярно контролировались и подвергались оценке, и установить процедуры обжалования, доступные для детей-инвалидов; |
86.122. Honour all obligations under articles 31 and 33 of the Convention relating to the Status of Refugees and ensure that the rights of all refugees and asylum-seekers are respected, providing them access to Australian refugee law (Slovenia); |
86.122 соблюдать все обязательства, предусмотренные статьями 31 и 33 Конвенции о статусе беженцев, и обеспечить уважение прав всех беженцев и просителей убежища и распространение на них норм австралийского законодательства о беженцах (Словения); |
(c) Ensure that the approach to providing protection of and assistance to trafficked persons is based on respect for human rights, refugee protection and sensitivity to gender and child issues irrespective of their cooperation with law enforcement. |
с) обеспечить, чтобы подход к предоставлению защиты и помощи лицам, пострадавшим от торговли людьми, был основан на принципах соблюдения прав человека, защиты беженцев и учете специфических интересов женщин и детей, независимо от степени их сотрудничества с правоохранительными органами. |
Ensure that mutual legal assistance cannot be refused on the ground that it may burden the assets of the State by providing that the costs will be borne by the requested State, unless otherwise agreed; |
обеспечить, чтобы в предоставлении взаимной правовой помощи не могло быть отказано на том основании, что это может быть сопряжено с обременением активов государства, предусмотрев, что издержки будет нести запрашиваемое государство, если только не согласовано иное; |
(r) Calls upon international institutions to provide a link between educated forestry students and relevant programmes, with the aim of providing forestry students with valuable and relevant experience in sustainable forest management; |
г) призывает международные учреждения обеспечить связь между выпускниками лесотехнических институтов и соответствующими программами, с тем чтобы студенты таких институтов получали соответствующий ценный опыт в области экологически устойчивого, неистощительного лесопользования; |
The objective of the inter-agency consultations is to ensure the full mobilization and coordination of all relevant organs, organizations and bodies of the United Nations system, as well as other relevant institutions, for the purpose of carrying out preparations for and providing follow-up to the Conference; |
Цель межучрежденческих консультаций заключается в том, чтобы обеспечить полную мобилизацию и координацию деятельности всех соответствующих органов, организаций и подразделений системы Организации Объединенных Наций, а также других соответствующих учреждений с целью подготовки Конференции и осуществлению последующих мер; |
(a) Strengthening technology transfer commitments under multilateral environmental agreements and providing more favourable terms for technology transfer under multilateral trade agreements to assist developing countries in their implementation of sustainable production methods; |
а) принять более твердые обязательства по передаче технологии в рамках многосторонних соглашений по вопросам охраны окружающей среды и обеспечить более благоприятные условия для передачи технологии в рамках многосторонних торговых соглашений в целях оказания поддержки развивающимся странам в их усилиях по внедрению устойчивых производственных методов; |
(a) Ensuring that parliamentary documents are available in an accessible format through the electronic document distribution system, and making providing documents available in Braille, upon request, during sessions of the Human Rights Council, subject to the availability of resources; |
а) обеспечить, чтобы обсуждаемые документы имелись в наличии в доступном формате с помощью электронной системы распространения документации, и организовать предоставление по запросу документов, исполненных шрифтом Брайля, во время сессий Совета по правам человека при наличии соответствующих ресурсов; |
90.80. Continue to support the reform of the legislation on domestic violence by conducting public awareness-raising and providing professional training on the provisions of the 2010 Act on the Prevention of Domestic Violence to ensure its effective implementation (Liechtenstein); |
90.80 продолжать поддерживать реформу законодательства о насилии в семье путем проведения мер по повышению осведомленности населения и предоставления профессиональной подготовки по положениям Закона о предотвращении насилия в семье 2010 года и обеспечить его эффективное соблюдение (Лихтенштейн); |
(c) Strengthen the children's court by providing it with adequate human and financial resources and ensure that, particularly in rural areas, well-trained judges deal with children in conflict with the law; |
с) укрепить Суд по делам несовершеннолетних, предоставив ему адекватные людские и финансовые ресурсы, и обеспечить, чтобы делами детей, находящихся в конфликте с законом, занимались хорошо подготовленные судьи, особенно в сельских районах; |
Urges the Members of the Inter-Parliamentary Union - in areas where conflicts are currently taking place - to ensure that they and their respective governments contribute to the resolution of these conflicts, while providing assistance for both mitigation and adaptation to climate change; |
настоятельно призывает членов Межпарламентского союза - в тех районах, где происходят конфликты, - обеспечить со своей стороны и со стороны их правительств содействие разрешению этих конфликтов при одновременном оказании помощи для смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним; |