Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Providing - Обеспечить"

Примеры: Providing - Обеспечить
It has also endeavoured to participate at the very highest level in the Council's deliberations, to play an active part in the negotiations on Council decisions and resolutions, and to co-sponsor initiatives providing practical support for the consolidation of the international human rights framework. Кроме того, оно стремилось обеспечить самый высокий уровень своего представительства в контексте участия в работе СПЧ, играть активную роль в обсуждении различных решений и резолюций этого органа и быть в числе авторов инициатив, направленных на оказание конкретной поддержки деятельности международной сети правозащитных органов.
We need to ensure that sufficient investment is made in analysis and monitoring and that the United Nations system is providing the Peacebuilding Support Office the requisite inputs to achieve this. Мы должны обеспечить, чтобы на анализ и мониторинг выделялось достаточно средств и чтобы система Организации Объединенных Наций предоставляла Управлению по поддержке миростроительства необходимые средства для их обеспечения.
We call upon the international community to step up international cooperation in providing that group of States with technical assistance, in order to provide them with the broadest possible capacity to independently elaborate and implement sound and effective strategies for their development. Мы призываем мировое сообщество углубить международное сотрудничество в области предоставления им технической помощи, с тем чтобы обеспечить этой группе государств более широкие возможности для самостоятельной разработки и реализации устойчивой и эффективной стратегии своего развития.
The countries that met in Paris committed themselves not only to providing greater resources to the reconstruction of Afghanistan but also to making the provision of those resources more transparent, accountable and effective. Страны, которые принимали участие в Парижской конференции, обязались не только увеличить объем ресурсов на цели восстановления Афганистана, но и обеспечить, чтобы их предоставление осуществлялось более транспарентным, подотчетным и эффективным образом.
Particular challenges identified for mechanisms at the company level were the alignment with management systems and incentive structures, handling power disparities, ensuring access, providing accountability, marshalling resources and measuring effectiveness. В отношении механизмов на уровне компаний были определены следующие конкретные задачи: согласовать их с системами управления и механизмами стимулирования, решить проблему неравного распределения полномочий, обеспечить доступ, подотчетность, мобилизовать средства и провести оценку эффективности.
In 2005, the Special Rapporteur on the human rights of migrants, also concerned by this issue, recommended developing alternatives to deprivation of liberty, elaborating agreements allowing sentences to be served in countries of origin and providing opportunities for rehabilitation for foreign prisoners. В 2005 году Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов также выразил озабоченность этой проблемой и рекомендовал разработать варианты, альтернативные лишению свободы, заключить соглашения, согласно которым наказание можно было бы отбывать в странах происхождения, и обеспечить возможности для реабилитации заключенных иностранцев.
The implementation of Security Council resolution 1325 (2000) was very important to the Committee, because it was essential that the rule of law be established as rapidly as possible, particularly with a view to providing protection for women. Комитет считает очень важным выполнение резолюции 1325 Совета Безопасности (2000 год) в связи с необходимостью как можно скорее восстановить правопорядок в стране и, в частности, обеспечить защиту женщин.
Certain State agencies are charged with the responsibility of providing any abused child, and, in some cases other members of the family, with an alternative home setting. На некоторые государственные учреждения возложена обязанность обеспечить всем пострадавшим от злоупотреблений детям, а в некоторых случаях и другим членам их семей альтернативный домашний очаг.
In Ireland we have had to take the very difficult decision to adjust our budget in 2009, with the sole objective of providing the foundation and conditions to enable our economy to return quickly to sustainable growth. У себя в Ирландии мы были вынуждены пойти на трудное решение - скорректировать наш бюджет на 2009 год с единственной целью обеспечить те основные условия, которые позволят нашей экономике быстро вернуться в состояние устойчивого роста.
Island Councils assist in the coordination of any activity relevant to the economic and social development of each island and assist the Government in providing good government of the islands. Островные советы оказывают помощь в координации всех видов деятельности в области экономического и социального развития каждого острова и помогают правительству обеспечить надлежащее правление на островах.
This measure has resulted in the detection of fuel misappropriation and any abnormal consumption, as well as providing more rational and realistic bases for budgeting UNAMID fuel requirements that reflect actual consumption patterns. Принятие этой меры позволило выявлять случаи хищения топлива и любого ненормального потребления, а также обеспечить более рациональную и реалистичную основу для определения бюджетных потребностей ЮНАМИД на приобретение топлива, которые отражают фактическое потребление.
The comprehensive operational mission procurement and acquisition support service is a Department of Field Support initiative aimed at providing procurement support mechanisms to special political missions that have limited or no procurement capacity. Комплексное оперативное обслуживание миссий в вопросах закупок и снабжения - это инициатива Департамента полевой поддержки, призванная обеспечить механизмы закупок для специальных политических миссий, обладающих ограниченным потенциалом закупок или вообще не обладающих таковым.
Ongoing and new investments made by CSA in ESA space exploration programmes are intended to further position Canadian expertise in space robotics while providing Canadian scientists with access to terrestrial and orbiting platforms for space life science experiments. Выделенные и новые инвестиции ККА для программ ЕКА по изучению космического пространства призваны укрепить позиции канадских экспертов в области космической робототехники и обеспечить доступ канадских ученых к наземным и орбитальным платформам для проведения биомедицинских экспериментов в космосе.
In an effort to fulfil the optional reporting item of providing examples of the successful use or implementation of the article, Azerbaijan submitted information on national anti-corruption action aimed at proper planning and allocation of responsibilities. Азербайджан, стремясь выполнить факультативное условие об отчетности, привел примеры успешного применения или осуществления данной статьи и представил информацию о принимаемых на национальном уровне мерах противодействия коррупции, призванных обеспечить должное планирование и распределение функций.
Vendors able to provide funding in the amounts necessary to finance CMM projects are typically very risk-averse, and it is unlikely that they will be interested in providing such capital. Учреждения, способные обеспечить финансирование в объеме, необходимом для проектов ШМ, обычно не приемлют чрезмерного риска, в связи с чем маловероятно, что они будут заинтересованы в предоставлении такого капитала.
In our view, there exists an overwhelming logic for giving the United Nations a role in providing direction to the comprehensive reform of the international financial and trading systems. По нашему мнению, абсолютно логично было бы обеспечить Организации Объединенных Наций возможность играть роль в определении направления всеобъемлющей реформы международной финансовой и торговой систем.
The State party should ensure that concrete measures are taken to improve the livelihoods of these communities by focusing on improving their access to education, health care and services, and employment and providing adequate accommodation, including transient sites, in the State party. Государству-участнику следует обеспечить принятие конкретных мер в целях улучшения условий жизни этих общин с упором на расширение доступа к образованию, медицинскому уходу и обслуживанию, а также на занятость и обеспечение их надлежащим жильем, в том числе в местах временного проживания в государстве-участнике.
In the agreement, the donor specified that UNITAR should designate its representative office in the donor country to be responsible for providing technical input for the implementation of the activities contemplated in the executive programme and that UNITAR should ensure full compliance. В соглашении донор указал, что ЮНИТАР открывает в стране донора свое представительство, которое будет отвечать за техническое обеспечение мероприятий по осуществлению деятельности, предусмотренной в этой исполнительной программе, и что ЮНИТАР должен обеспечить ее полное выполнение.
The Commission reiterated its appreciation to States that had already contributed information and urged all States to continue providing the Secretariat with accurate information to ensure that the data published on the UNCITRAL website remained up to date. Комиссия еще раз выразила признательность тем государствам, которые уже направили такую информацию, и настоятельно призвала все государства и впредь представлять Секретариату точную информацию, с тем чтобы обеспечить актуальность данных, публикуемых на веб-сайте ЮНСИТРАЛ.
By providing input during the analysis process and through close cooperation with United Nations Headquarters, MINUSTAH works to ensure that all system contracts are subject to the total cost of ownership analysis prior to award and mobilization. Проводя предварительный анализ и тесно сотрудничая с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, МООНСГ стремится обеспечить, чтобы для всех системных контрактов до предоставления контракта и мобилизации ресурсов подрядчика для его выполнения проводился анализ совокупных расходов.
Ensure the reuse of waste as raw material for new products to maximize the life cycle and take action by providing the right incentives for research and development. обеспечить повторное использование отходов в качестве сырья для новых продуктов, чтобы увеличить срок их службы и принять меры к обеспечению предоставления необходимых стимулов для поощрения научных исследований и разработок,
(b) Strengthen State institutions to enable proper functioning of criminal justice and law enforcement systems, in particular, by providing support to the different law enforcement agencies; Ь) укрепить государственные институциальные структуры, с тем чтобы обеспечить надлежащее функционирование систем отправления уголовного правосудия и правоприменения, в частности путем оказания поддержки различным правоохранительным органам;
The introduction of the Procurement Training Campus has yielded significant benefits, providing the multidisciplinary procurement workforce with standard training, which helps to ensure high levels of compliance with the Organization's applicable principles, regulations, rules and procedures. Существенные результаты дало создание Учебного центра по вопросам закупок, которое позволило обеспечить типовое обучение снабженческого персонала различного профиля, что способствовало обеспечению строгого соблюдения применимых принципов, нормативов, правил и процедур Организации.
135.106 Ensure implementation of the laws against corporal punishment by encouraging the reporting of cases and by providing the means for effective investigation and prosecution of perpetrators (Liechtenstein); 135.106 обеспечить соблюдение законов, запрещающих телесные наказания, посредством поощрения регистрации соответствующих случаев и предоставления средств для проведения эффективных расследований и судебного преследования виновных (Лихтенштейн);
It is with utmost determination of the Government of Brunei Darussalam to ensure the fulfilment of the basic needs of its people, such as providing access to health care, education, adequate shelter and economic opportunities. Правительство Брунея-Даруссалама со всей решимостью настроено обеспечить удовлетворение таких основных потребностей своего населения, как доступ к здравоохранению, образованию, адекватному жилью и экономическим возможностям.