Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Providing - Обеспечить"

Примеры: Providing - Обеспечить
Some participants were of the view that providing information such as mid-term projections could be a way forward, as they could provide some assurance, albeit non-binding, as to countries' intentions to continue providing finance in coming years. Ряд участников высказали мнение, что одним из возможных путей продвижения в этом вопросе могло бы являться представление информации, например о среднесрочных прогнозах, поскольку они, не являясь обязательными, могли бы обеспечить определенные гарантии в отношении намерений стран продолжать предоставлять финансирование в предстоящие годы.
While the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland is providing extremely valuable training to the new SLA, it is clear that it will take time and resources before the Government can rely on a security force capable of providing an effective presence throughout the country. Хотя Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и оказывает исключительно ценные услуги по подготовке новой АСЛ, очевидно, что будет потрачено немало времени и сил, прежде чем правительство получит в свое распоряжение силы безопасности, способные обеспечить эффективное присутствие на всей территории страны.
The project focuses on post-conflict societies, with the aim of providing a normative framework on access to legal aid, as well as providing specific pilot training to paralegals supplying services to suspects, accused persons and victims, particularly in rural areas. Этот проект предназначен в первую очередь для обществ, переживших конфликт, и призван создать нормативную базу по вопросам доступа к юридической помощи, а также обеспечить специальное экспериментальное обучение непрофессиональных адвокатов, обслуживающих подозреваемых, обвиняемых и потерпевших, особенно в сельских районах.
UNICEF is providing technical and financial support to the Ministry of Health in providing quality services of immunization, nutrition and maternal health for children and women. ЮНИСЕФ оказывает министерству здравоохранения техническую и финансовую поддержку с целью обеспечить предоставление качественных услуг детям и женщинам в таких областях, как иммунизация, питание и охрана здоровья матери и ребенка.
Make medical treatment and emergency support available on time by providing proper awareness to the affected communities and local medical centres. Обеспечить своевременное наличие медицинского лечения и экстренной поддержки за счет надлежащего осведомления затронутых общин и местных медицинских центров.
Satellite images were capable of providing a synoptic view of the problem and were particularly useful for that purpose. Спутниковые изображения способны обеспечить общее видение проблемы и в этой связи имеют особенно важное значение.
Once the main crop is capable of providing the required ground cover, the nurse is discontinued. После того как основная сельскохозяйственная культура достигнет уровня развития, способного обеспечить требуемый наземный покров, культивирование защитных растений прекращается.
There was no evidence that the project had assisted in either providing farmers with alternatives or changing their attitudes towards illicit cultivation. Нет никаких подтверждений того, что проект помог обеспечить фермерам альтернативные решения или изменить их отношение к незаконному выращиванию культур.
National programmes must give priority to providing them with income security and proper health coverage. Поэтому следует в первоочередном порядке обеспечить им получение надлежащих доходов и доступа к медицинским услугам с помощью национальных программ.
The new committee would promote complementarity, cohesion, and collaboration, with the overall goal of providing programme countries with enhanced development cooperation. Новый комитет будет способствовать взаимодополняемости, связи и согласованию с общей целью обеспечить странам, в которых осуществляются программы, более слаженное сотрудничество в вопросах развития.
If not, it will be virtually impossible for the Commission and IAEA to continue operations in a manner providing any degree of credibility. В противном случае Комиссия и МАГАТЭ фактически не смогут продолжать операции таким образом, чтобы обеспечить какую-либо степень надежности.
Such an approach would help in providing guarantees for the long-term consolidation of peace in Burundi. Такой подход помог бы обеспечить гарантии в отношении долгосрочного укрепления мира в Бурунди.
This change in the investment strategy was aimed at providing a stable income for research activities over time. Это изменение инвестиционной стратегии призвано обеспечить со временем стабильные поступления на цели научно-исследовательской деятельности.
The process should be properly coordinated, thus avoiding overlapping mandates and providing adequate use of financial resources. Этот процесс следует должным образом координировать, чтобы тем самым избежать дублирования мандатов и обеспечить адекватное использование финансовых ресурсов.
The reforms aimed at strengthening the Office more effective and providing it with the necessary financial resources must now be pursued. Сегодня необходимо продолжать реформы, призванные повысить эффективность Управления Верховного комиссара и обеспечить его финансовыми ресурсами.
Accordingly, the Government of the Bahamas has devoted considerable resources to providing universal access to health care in each of our islands. Поэтому правительство Багамских Островов выделило значительные ресурсы, чтобы обеспечить доступ к здравоохранению для всего населения на каждом из наших островов.
Ensure maximum transparency and fluidity of Customs operations by providing the trading community with the necessary information on Customs formalities and requirements. Обеспечить максимально возможную транспарентность и плавность таможенных операций путем предоставления торговым кругам необходимой информации о таможенных формальностях и требованиях.
A WEU team is providing useful advice on the state of preparedness of the Albanian police and their ability to ensure order and safe elections. Группа ЗЕС дает ценные рекомендации, касающиеся состояния готовности албанской полиции и ее способности обеспечить порядок и безопасность на выборах.
It commits Parties to ensure the safety of land-based civil nuclear power plants, inter alia, by providing a legislative and regulatory framework. Ее участники обязаны обеспечить безопасность наземных гражданских ядерных установок, в том числе путем создания законодательной и регулирующей основы.
These Acts have been incorporated into programmes and projects devoted to providing dedicated services for special categories. Положения этих законов включены в программы и проекты, имеющие целью обеспечить представление целевых услуг особым категориям населения.
States should work on providing more detailed and comparable statistics on the size, type and composition of migratory flows. Государствам следует обеспечить представление более подробных и сопоставимых статистических данных о масштабах, типах и структуре миграционных потоков.
The Workshop requested Governments to ensure that communications legislation facilitate the establishment of indigenous media, for example by providing access to airwaves. Рабочее совещание обратилось с просьбой к правительствам обеспечить, чтобы законодательство, касающееся средств коммуникации, способствовало созданию средств массовой информации коренных народов путем обеспечения, например, доступа к частотам, на которых ведется радиовещание.
Governments spending most of their budgets to service local and foreign debt have problems providing basic services to their majority urban populations. Правительства, затрачивающие бóльшую часть своих бюджетных средств на обслуживание местной и внешней задолженности, сталкиваются с трудностями при попытке обеспечить предоставление основных услуг большинству городского населения.
In a number of countries, UNHCR successfully intervened to ensure access to education, for instance, by providing limited financial funding. В ряде стран успешно проведенная УВКБ работа помогла обеспечить доступ к образованию, например, путем предоставления ограниченной финансовой поддержки.
Economic growth in those countries could absorb the exports of affected developing countries, providing them with funds to ease their liquidity crisis. Экономический рост в этих странах может обеспечить спрос на экспортную продукцию пострадавших развивающихся стран, в результате чего они бы получили средства для ослабления воздействия кризиса ликвидности.