Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Providing - Обеспечить"

Примеры: Providing - Обеспечить
In addition, they use the arguments that these are non-justiciable political questions and that the constraints are linked to providing evidence to hinder effective prosecution. Кроме того, они утверждают, что речь идет о неподсудных политических вопросах и что в вопросах представления доказательств имеются ограничения, что не позволяет надлежащим образом обеспечить судебное преследование.
The Australian Government is also providing $A 3.8 million over four years to enable more Aboriginal and Torres Strait Islander people to have access to pathology testing within their own communities, which will assist in self-management of diabetes. Правительство Австралии также предоставляет 3,8 млн. долл. на период в четыре года, чтобы обеспечить большему числу жителей из числа коренного населения и жителей с островов Торресова пролива доступ к лабораторным исследованиям в своих общинах, что будет способствовать более широкому применению методов самопомощи среди больных диабетом.
The Ministry plans to build capacities by providing computer equipment and personnel for its offices as proposed by the United Nations; Через посредство Управления департамента и регионального управления обеспечено присутствие министерства труда, которое должно обеспечить усиление институциональных структур путем предоставления компьютерной техники и персонала для своих отделений в соответствии с рекомендациями Организации Объединенных Наций;
It is essential to find proper means and methods of providing information that is adequate and sensitive to the particularities and specific rights of adolescent girls and boys. В этой связи государствам-участникам предлагается обеспечить активное участие подростков в разработке и распространении информации по различным каналам за пределами школы, включая молодежные организации, религиозные, общинные и другие группы и средства массовой информации.
While both employment protection and labour-market policies are important in providing security to workers, employment protection is often hard to maintain and layoffs tend to occur frequently. Обеспечение защиты занятости и продуманная политика в отношении рынка рабочей силы имеют важное значение для обеспеченности работой, однако обеспечить защиту занятости во многих случаях не удается, и увольнения являются довольно частым явлением.
In amending the Native Title Act to make it workable in the light of the Wik decision, the Government had sought to preserve the fundamental goals of the Act while providing a balance between the rights and interests of all Australians. При внесении поправок в закон об исконном правовом титуле, с тем чтобы обеспечить его работоспособность в свете решения по делу Вика, правительство постаралось сохранить фундаментальные цели этого закона и в то же время обеспечить баланс между правами и интересами всех австралийцев.
The identification of appropriate measures must be made on the basis of an individual assessment of the specific job, the needs of the person with a disability and a realistic assessment of what the employer is capable of providing. Определение надлежащих мер должно производиться на основе индивидуальной оценки содержания конкретной работы, потребностей инвалида и реалистичной оценки того, что может обеспечить работодатель.
Believing in the necessity of providing secure environment for them to enable them contribute positively in the society thereby saving them from deviation which will bring about immense harm to their societies; считая необходимым обеспечить для них безопасные условия, которые дали бы им возможность вносить позитивный вклад в жизнь общества, тем самым
The Singapore Government was committed to providing both girls and boys with equal access to quality education. Bearing this firmly in mind, the Government had invested, in 2003, 3.8 percent of GDP (US$6.1 billion) towards education. Правительство Сингапура сочло своим долгом обеспечить всех мальчиков и девочек равным доступом к качественному образованию, для чего в 2003 году потратило на образование 3,8 процента внутреннего валового продукта (6,1 млрд. долларов).
This demonstrates that a change is occurring in the role of the court, from that of a body administering punishment to that of a body administering justice, a body capable of providing the necessary protection for citizens against illegal infringements of their rights and freedoms. Это свидетельствует о том, что в обществе происходит изменение роли суда, превращающегося из карательного органа в орган отправления правосудия, способный обеспечить надежную защиту граждан от незаконных посягательств на их права и свободы.
A Child Welfare Allowance is available to assist relatives who are willing and capable of providing suitable care and protection to a child but are unable to financially provide for the maintenance of the child. Родственникам, которые могут и желают обеспечить необходимый уход и надзор за детьми, однако не имеют для этого материальных возможностей, может выплачиваться пособие на ребенка.
For each of the questions above, the Task Force will need to identify the most appropriate methodologies for addressing the questions, and it will need to articulate the level of confidence in its answers, including providing quantitative uncertainty estimates where possible. По каждому из указанных выше вопросов Целевой группе потребуется выявить наиболее подходящие методологии для рассмотрения вопросов, а также определить уровень достоверности самих ее ответов, в том числе по возможности обеспечить количественные оценки неопределенностей.
In instituting an intensive counsellor certification training programme using professional resources at the country level, which is aimed at providing harmonized, readily accessible and quality psychosocial services to United Nations personnel, the unit has enhanced crisis response preparedness for the United Nations system. Создавая интенсивную программу сертификации консультантов-психологов путем задействования специалистов на страновом уровне, которые призваны обеспечить единообразную, доступную и качественную психосоциальную помощь сотрудникам Организации Объединенных Наций, Группа способствовала повышению уровня готовности к кризисным ситуациям в системе Организации Объединенных Наций.
At the same time, it is important to recognize that equitable, continuous and broad-based investments can level the playing field by providing every child with the same opportunities to develop. В то же время важно признать, что справедливые, непрерывные и привлекаемые на широкой основе инвестиции могут обеспечить равные условия, создав всем детям равные возможности для развития.
The National Programme of Health Care for the Disabled, attached to the Ministry of People's Power for Public Health, is aimed at promoting shared community responsibility for the care and prevention of disability, providing new opportunities for the disabled and promoting their integration in society. Национальная программа медицинского обслуживания инвалидов (НПМОИ), которую осуществляет Минздрав, имеет целью обеспечить участие общин в работе по профилактике инвалидности, предоставление лицам с инвалидностью новых возможностей и содействия их интеграции в общество.
The Committee is deeply concerned at allegations that torture and ill-treatment of suspects commonly takes place during the period between apprehension and the formal registration of detainees at the police station, thus providing them with insufficient legal safeguards. Государству-участнику следует обеспечить обнародование всех правил и инструкций в отношении содержания под стражей, задержания и допросов лиц, подвергаемых любой форме ареста или задержания.
Therefore, the report recommends that the mandate of NOTAP focus on providing training to Nigerian businesses, especially small and medium-sized enterprises, in accessing foreign technology, including the negotiation of favourable terms. Вопросы регулирования будут эффективнее решаться налоговыми органами и органами по вопросам конкуренции; ё) обеспечить координацию взаимоотношений в области поощрения инвестиций между учреждениями федерального уровня и уровня штатов.
It also provides you with possibilities of establishing contacts with your clients despite any distance, setting partnership relations with any regions and providing your clients with an easy access to various aspects of your business. Это возможность обеспечить контакты между Вами и Вашими заказчиками вне зависимости от расстояния, наладить партнерские отношения с новыми регионами, предоставить потенциальным клиентам комфортный доступ к интересующим их аспектам деятельности Вашей компании.
With a view to facilitating this decentralization, since 2004 the Government has been committed to consolidating a municipal system of government in the administrative centres of the departments, in order to modernize them by providing them with appropriate administrative, social and departmental institutions. Чтобы обеспечить более эффективную децентрализацию правительство приступило с 2004 года к "ускоренной муниципализации" центральных городов департаментов, которая имеет целью их модернизацию благодаря созданию административных, социальных и департаментских структур.
In Mali, one of the more useful developments has been the involvement of two private sector companies, the Office du Niger and the Compagnie Malienne pour le Développement des Textiles, in providing financial, material and human assistance to UNFPA-supported initiatives in rural areas. В условиях постоянного сокращения объема ресурсов участие частного сектора в демографической деятельности представляет собой стратегию, которая может помочь обеспечить устойчивый характер мероприятий и расширить национальное участие.
The decentralized structure of thematic working groups and regional networks has achieved global reach by gaining access to, and providing an outlet for, regional and subregional needs and concerns and provides a platform for the presentation of views and perspectives of underrepresented constituencies. Децентрализованная структура в виде тематических рабочих групп и региональных сетей позволяет обеспечить глобальный охват благодаря освещению региональных и субрегиональных потребностей и интересов и обеспечению форума для высказывания недопредставленными заинтересованными сторонами своих мнений и взглядов.
Its aim is to make the freight owners and empty vehicle owners meet at the same platform providing them with the facility of online media for spot freight and empty vehicle exchange. Наша цель - обеспечить возможность прямого контакта между грузоотправителями и владельцами транспортных средств, чтобы они могли легко и быстро совершать свои сделки в режиме онлайн.
The purpose of the services provided by Family Information Centres is to help those who are in need of professional help and to ensure that they are guided to institutions providing therapy and rehabilitation whenever necessary. Информационные центры по проблемам семьи призваны оказывать помощь тем, кто нуждается в помощи специалиста, с тем чтобы обеспечить их направление, по мере необходимости, в лечебно-реабилитационные учреждения.
While actively committing itself to the formulation and implementation of a national youth policy, Japan is also firmly engaged in international cooperation and supports youth in developing countries by providing development assistance, as well as by engaging in international exchanges and volunteer activities. Мы должны обеспечить удовлетворение основных потребностей и осуществление прав молодежи мира, с тем чтобы молодые люди могли воплотить в жизнь свои надежды и чаяния, полностью использовать свою энергию и реализовать свой потенциал.
As a consequence, virtually all children will complete 11 years of compulsory education in the OECD countries, whereas in developing countries all-encompassing primary education has yet to be attained, while providing 11 years of education to all remains a distant dream. В странах-членах ОЭСР вводится система непрерывного обучения, в то время как развивающие страны вынуждены распределять свои ограниченные финансовые средства таким образом, чтобы обеспечить обучение в школе этого большого количества детей школьного возраста.