Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Providing - Обеспечить"

Примеры: Providing - Обеспечить
Early this year, we launched a national health insurance scheme to encourage widespread and timely resort to medical consultation, and to ensure the delivery and development of health care, while providing treatment of illness, as well as prenatal and postnatal care. В начале года мы внедрили национальный план медицинского страхования, призванный способствовать более широкому и своевременному использованию медицинских консультаций и обеспечить предоставление и развитие услуг здравоохранения, в то же время предусматривающий лечение заболеваний, а также до- и послеродовой уход.
Although providing transport to vulnerable groups of internally displaced persons was its main objective, IOM also aimed at reducing their dependence on urban infrastructure increasing their access to land, the recovery of the agricultural sector and facilitating family reunification. Хотя предоставление транспорта уязвимым группам внутриперемещенных лиц оставалось главной задачей МОМ, она также стремилась уменьшить их зависимость от городской инфраструктуры, обеспечить им более свободный доступ к земле, помочь восстановить сельскохозяйственный сектор и оказать поддержку в деле воссоединения семей.
Bearing in mind the importance of the general debate in providing useful input for the themes under discussion, the functional commissions should ensure that the debate is focused, adds value and contributes to action-oriented outcomes of the session. Учитывая важность общих прений для обеспечения полезного вклада в обсуждение тем, функциональные комиссии должны обеспечить, чтобы прения были направлены на достижение результативных итогов сессии, развивали их и вносили в них вклад.
A concerted effort is under way to move from emphasis on training to the broader concept of organizational learning by providing increased opportunities for alternative learning and development activities. Предпринимаются целенаправленные усилия с целью обеспечить перенос акцента в подготовке кадров на более широкую концепцию организационного обучения посредством предоставления более широких возможностей для альтернативного обучения и повышения квалификации.
One view was that the declaration foreseen in draft article 44 could not fulfill its purpose of providing certainty and predictability, in particular to third parties, if it was not sufficiently specific. Согласно одному мнению, предусмотренное в проекте статьи 44 заявление не сможет обеспечить достижение поставленной цели в области обеспечения определенности и предсказуемости, особенно для третьих сторон, если оно не будет достаточно конкретным.
Its policy was aimed at providing them with training in new techniques and helping them to deepen their knowledge of themselves and participate in decisions concerning them. Его политика направлена на то, чтобы обеспечить их обучение новым методам и содействовать углублению их знаний о себе и участию в принятии касающихся их решений.
This is because liberalization of international trade, investment and capital movements can improve allocative efficiency and can bring about greater dynamism in an economy, thus providing faster economic growth. Это объясняется тем, что либерализация международной торговли, режимов инвестиций и движения капитала способна повысить эффективность распределения ресурсов и обеспечить больший динамизм в экономике, сообщив тем самым импульс ускорению экономического роста.
In seeking to assure the continued effectiveness of the Special Committee, a number of delegations stressed the importance of providing detailed recommendations and realistic and consistent policy and guidance to the Secretariat and other United Nations bodies, as appropriate. Стремясь обеспечить сохранение эффективности работы Специального комитета, ряд делегаций подчеркнули важность разработки подробных рекомендаций и реалистичной и последовательной политики и руководства для Секретариата и других органов Организации Объединенных Наций, в зависимости от случая.
It is clear that the safety and security of those providing humanitarian assistance will not be ensured by the signature of United Nations conventions or by the resolutions solemnly adopted by the General Assembly. Совершенно очевидно, что безопасность и защиту тех, кто доставляет гуманитарную помощь, невозможно обеспечить подписанием конвенций Организации Объединенных Наций или торжественным принятием резолюций Генеральной Ассамблеи.
Funding can be shifted from supporting expensive medical care to providing basic health care, for example, so as to decrease inequities and ensure greater access with the same level of resources. Так, например, при финансировании здравоохранения акцент можно было бы перенести на оказание базовой медико-санитарной помощи, с тем чтобы уменьшить неравенство и обеспечить более широкий доступ к услугам при том же объеме ресурсов.
In the area of informatics, a joint project of the International Telecommunication Union (ITU) and the Administrative Committee on Coordination (ACC) was aimed at providing universal access to telecommunications technology. В области информатики осуществляется совместный проект Международного союза электросвязи (МСЭ) и Административного комитета по координации (АКК), который имеет цель обеспечить всеобщий доступ к информационной технологии.
Shelters for minors have been established according to the needs of each region with a view to providing temporary accommodation of minors aged from 3 to 18 who require social protection by the State. С учетом потребностей каждого региона были открыты детские дома, цель которых - обеспечить временное пристанище детям и подросткам в возрасте от З до 18 лет, нуждающимся в социальной защите государства.
We must strive towards a Peacebuilding Fund that sets an example by providing seed funding to bridge the gap between conflict and recovery at a time when other funding mechanisms may not yet be available. Мы должны стремиться сделать Фонд миростроительства примером того, как обеспечить начальное финансирование в целях преодоления разрыва между конфликтом и периодом восстановления в тот момент, когда другие механизмы финансирования еще не доступны.
However, those northern municipalities have not objected to UNMIK's good offices in providing a link to Pristina and to municipal authorities in the southern part of Mitrovicë/Mitrovica. Однако эти северные муниципалитеты не высказали возражений в отношении добрых услуг МООНК, способных обеспечить контакты с Приштиной и муниципальными властями, действующими в южной части Митровицы.
In order to put into practice the recommendations relating to that issue, the Congo has enacted a number of laws with a view to providing access to education for all children. Для практического осуществления соответствующих рекомендаций в Конго приняты многочисленные юридические положения, регулирующие национальную систему образования с целью обеспечить всем детям доступ к этой системе.
For example, providing access to Internet based information is relatively easy, but this will have little impact where the host institution is unable to pay the high on-going costs of Internet usage. Например, можно достаточно просто обеспечить доступ к находящейся в системе Интернет информации, однако это не будет иметь особого значения, если институт, для которого предназначена эта информация, не может оплатить по-прежнему высокие затраты, связанные с использованием Интернета.
Support was expressed for providing a share of the regular budget of the United Nations to UNDCP, commensurate with the expanded mandates generated by the General Assembly at its twentieth special session. Была выра-жена поддержка в отношении предложения обеспечить выделение ЮНДКП достаточной доли средств из регу-лярного бюджета Организации Объединенных Наций с тем, чтобы она могла выполнить расширенные ман-даты, выработанные Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии.
The report is aimed at providing a means of communication among functional commissions themselves in order for them to be more aware of each other's work and to overcome the isolation in which they operate. З. Цель настоящего доклада заключается в том, чтобы обеспечить связь между самими функциональными комиссиями, с тем чтобы повысить степень их информированности о работе друг друга и преодолеть ту изоляцию, в условиях которой они работают.
The five NATO countries seem to propose to modestly start by providing a mechanism to study ways and means of establishing an exchange of information and views within the Conference on endeavours towards nuclear disarmament. Пять стран НАТО, пожалуй, предлагают скромно начать с того, чтобы обеспечить механизм для изучения путей и средств налаживания обмена информацией и взглядами в рамках Конференции относительно усилий по ядерному разоружению.
While it was now easier to estimate resource requirements for a given budget period, there was a need for consistency in providing satisfactory explanations in the supplementary information provided and in the format of budget documents. Тогда как в настоящее время стало легче оценивать потребности в ресурсах на данный бюджетный период, необходимо обеспечить последовательность при представлении надлежащих объяснений, содержащихся в дополнительной информации и формате бюджетной документации.
It is anticipated that a full complement in the investigation teams would enable the Prosecutor to undertake 12 fully active investigations, as well as providing support to cases being prepared for trial following the arrest or surrender of indicted accused persons. Предполагается, что при наличии полного штата следственных групп Обвинитель сможет обеспечить проведение 12 полномасштабных расследований, а также поддержку в подготовке дел для судебного разбирательства после ареста, выдачи или явки обвиняемых по обвинительному заключению.
While laudable gains had been achieved by UNHCR in fulfilling its humanitarian mission of providing refugee protection and relief and facilitating repatriation, much more needed to be done to strengthen its capacity. Хотя УВКБ и добилось больших успехов в осуществлении своей гуманитарной миссии по обеспечению защиты, убежища и помощи беженцам и по оказанию содействия их репатриации, необходимо обеспечить дальнейшее укрепление его потенциала.
This would equip them to better promote and protect the rights of the minority which they represented, thereby providing a clear link between the rights of minorities and their implementation. Это поможет им обеспечить более эффективное поощрение и защиту прав меньшинства, к которому они принадлежат, тем самым обеспечивая непосредственную связь между правами меньшинств и их осуществлением.
Council members undertake to support the arrangements being made by the OSCE, with the help of IFOR, to supervise the elections in particular by providing the necessary supervisors and observers. Члены Совета обязуются поддержать меры, принимаемые ОБСЕ, с помощью СВС, с целью обеспечить наблюдение за выборами, в частности путем предоставления необходимых наблюдателей.
In meeting the needs of young people, and in providing them with the necessary services to ensure health, development, training and happiness, there is always ground for improvement. При удовлетворении потребностей молодежи и предоставлении ей необходимых услуг, чтобы обеспечить ей здоровье, развитие, профессиональную подготовку и счастье, всегда есть возможности для улучшения.