Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Providing - Обеспечить"

Примеры: Providing - Обеспечить
If implemented with flexibility rather than mechanically, such targets could introduce a useful element of predictability in their public finances, thereby providing a more secure and informed basis for investment decisions in the economies concerned. Если эти цели будут реализовываться на основе гибкого подхода, а не механически, они могут обеспечить полезный элемент предсказуемости в государственных финансах, что даст более надежную и обоснованную базу для принятия решений относительно инвестиций в экономику соответствующих стран.
The Evaluation Office of UNDP has worked closely with the operations support group in ensuring that evaluation remains responsive to the corporate planning framework of the MYFF, providing direct evidence of validation of the self-reported achievements of the organization. Управление оценки ПРООН работает в тесном сотрудничестве с Группой поддержки оперативной деятельности, стремясь обеспечить, чтобы оценка могла по-прежнему служить инструментом общеорганизационного планирования программ по реализации МРФ, позволяла получать прямые данные в подтверждение результатов, отраженных в собственных докладах самой организации.
Each of the two approaches suggested above has the advantage of providing a template that is flexible and has the potential to contribute to better comparability, without being overly burdensome. Преимущество каждого из двух предложенных выше подходов состоит в том, что они позволяют выработать гибкую модель, которая способна обеспечить лучшую сопоставимость, не являясь при этом чрезмерно громоздкой.
Electronic publication might alternatively be required where it is possible in the State concerned, even if as a supplement to paper means, if it is viewed as providing wider publication at limited cost. В тех случаях, когда это возможно в соответствующем государстве, требование об электронной публикации может быть предусмотрено даже в качестве дополнения к бумажным средствам, если считается, что это позволит обеспечить более широкую публикацию при ограниченных расходах.
Governments, international organizations, NGOs, training institutions and other social partners should collaborate to increase the availability and upgrade the competencies of staff providing training, employment and vocational rehabilitation services to ensure that trained and competent staff are available. Правительствам, международным организациям, НПО, учебным заведениям и другим социальным партнерам следует сотрудничать с целью увеличения количества и повышения квалификации специалистов, занимающихся вопросами подготовки кадров, занятости и профессиональной реабилитации, с тем чтобы обеспечить гарантии наличия квалифицированного и компетентного персонала.
The executive heads of the United Nations system organizations should review their policy and procedures regarding best-value procurement techniques with a view to providing clear policy guidelines to improve implementation. Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует пересмотреть свою политику и процедуры относительно методов определения наилучших поставщиков, с тем чтобы обеспечить четкие руководящие принципы для улучшения положения в данной области.
Ensuring sustainable and equitable access to water requires addressing extremes of water availability through proper water management, as well as providing adequate sanitation and wastewater services. Для достижения стабильного и равного доступа к водным ресурсам необходимо избегать крайних ситуаций в области их доступности при помощи надлежащего управления ими, а также обеспечить достаточный уровень услуг в области санитарии и очистки сточных вод.
Recently there has been an increasing demand from member States, in particular, those with economies in transition, for a new type of ECE policy advisory services aimed at providing practical guidance and policy recommendations in the area of knowledge-based development. В последние годы отмечался растущий спрос государств-членов, в частности стран с переходной экономикой, на новые виды консультативных услуг по вопросам политики, имеющих целью обеспечить практическое руководство и подготовку связанных с политикой рекомендаций в области развития, основанного на знаниях.
In February 2009, security committees in Mogadishu and Banadir, formed by the parties to the Djibouti Agreement, gave armed groups 48 hours to dismantle roadblocks in the region, thus providing some, albeit limited, relief from harassment and extortion. В феврале 2009 года комитеты по вопросам безопасности в Могадишо и Банадире, сформированные сторонами Джибутийского соглашения, дали вооруженным группировкам 48 часов для демонтажа блокпостов в регионе, что позволило обеспечить определенное снижение, хотя и ограниченное, степени интенсивности притеснений и вымогательств.
In order to examine and prioritize in a more integrated and comprehensive manner the proposals being advanced, the Board decided to establish a working group, which was tasked with providing specific proposals that could help to guide the Board over the next several years. С целью изучения и установления степени приоритетности вносимых предложений комплексным и всеобъемлющим образом Правление постановило учредить рабочую группу, которой было поручено подготовить конкретные предложения, призванные обеспечить ориентиры для работы Правления на последующие несколько лет.
A national agency for the reception and reinsertion of these refugees was created and endowed with important financial means with a view to ensuring dignified living conditions to returning persons and to providing them with the means to undertake income-generating activities. Было создано национальное агентство по приему и реадаптации этих беженцев, в распоряжение которого поступили значительные финансовые ресурсы с тем, чтобы оно могло обеспечить возвращающимся лицам достойные жизненные условия и возможность заняться деятельностью, приносящей доход.
There are over 200 people - with 100 more coming, for a total of 300 - providing leadership everywhere and trying to reach people. Там более 200 человек, и еще 100 приедут, так что в общей сложности их будет 300 человек, - тех, кто осуществляет руководство повсюду и стремится обеспечить доставку помощи населению.
Adherence to a rigorous set of standards, together with the continued role of the United Nations Finance and Budget network in providing policy positions and guidelines, will help ensure that the benefits of IPSAS implementation are fully extracted. Строгое соблюдение стандартов в сочетании с сохранением роли финансово-бюджетных органов Организации Объединенных Наций в выработке определяющих положений и руководящих принципов позволит обеспечить извлечение выгод от внедрения МСУГС в полном объеме.
The United Nations Democracy Fund has enhanced the Organization's efforts by providing grants, especially to local non-governmental organizations, to strengthen the voice of civil society, promote human rights and encourage the participation of marginalized groups in democratic processes. Фонд демократии Организации Объединенных Наций содействовал активизации усилий Организации путем предоставления субсидий в первую очередь местным неправительственным организациям, с тем чтобы возвысить голос гражданского общества, обеспечить развитие прав человека и поощрять участие маргинализированных групп в демократических процессах.
The new database relies on a common methodology for data collection and reporting and will provide consistency in interpreting trends and providing demographics of staff using the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services. Новая база данных основана на общей методологии сбора данных и представления отчетности и позволит обеспечить согласованность в деле анализа тенденций и хранение информации демографического характера о сотрудниках, прибегающих к услугам Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников.
To ensure a multi-skilled workforce to support global operations, the Organization shall commit itself to supporting staff and providing relevant training, from within available resources, to enable them to update their skills. Для того чтобы обеспечить формирование многопрофильного трудового коллектива, способного оказывать поддержку проводимым глобальным операциям, организация обязуется поддерживать персонал и организовать соответствующую профессиональную подготовку в рамках имеющихся ресурсов, с тем чтобы сотрудники могли повышать свои профессиональные навыки.
By providing microloans, credit, insurance and other financial products and services, Women's World Banking has allowed women to make a decent living and support their families' needs. Предоставляя микрокредиты, кредиты, обеспечивая страхование и другие финансовые продукты и услуги, Всемирная организация по банковским операциям для женщин дает женщинам возможность обеспечить себе достойное существование и удовлетворить потребности своих семей.
By providing an independent voice for the international scientific community, the Council seeks to ensure that the best available knowledge from across the natural, social and engineering sciences is available to the United Nations system. Предоставляя независимую трибуну для международного научного сообщества, Совет стремится обеспечить доступность самых передовых имеющихся знаний и накопленного опыта в областях естественных, общественных и прикладных наук для системы Организации Объединенных Наций.
The second priority is to integrate local, national, regional and international efforts, including providing a better overview on available tools for sustainable consumption and production for local authorities. Вторая приоритетная задача - обеспечить согласованность предпринимаемых на местном, национальном, региональном и международном уровнях усилий, направленных на переход к устойчивым моделям потребления и производства, включая получение более полного представления об имеющихся в распоряжении местных органов власти инструментах, связанных с устойчивым потреблением и производством.
India has developed over 64,000 km of railway, providing service for 2.6 billion people per year and expanding the provision of service to rural areas for equity with a wide array of services. Индия строит более 64000 км железных дорог, обслуживающих 2,6 миллиарда человек в год, и начинает предоставлять услуги в сельских районах, чтобы обеспечить повсеместный широкий охват.
The benefits of such South-South cooperation can be mutual, providing opportunities for technology transfer and improved productivity in the agricultural sectors of partner countries, while also allowing for greater food security for the Gulf countries. Выгоды такого сотрудничества Юг-Юг могут быть взаимными, открывая возможности для передачи технологии и повышения производства в сельскохозяйственных секторах стран-партнеров и одновременно с этим позволяя обеспечить более прочную продовольственную безопасность для стран Залива.
This is essentially an opportunity to secure financial and technological support, as well as to further focus the Government's effort with regard to planning and the necessary identification of key objectives in the areas of food security, steps to create jobs and providing reliable basic services. По сути, это возможность обеспечить финансовую и технологическую поддержку, а также дополнительно сосредоточить усилия правительства в отношении планирования и необходимого определения ключевых задач в таких областях, как продовольственная безопасность, шаги по созданию рабочих мест и обеспечение надежных основных услуг.
In this regard, the Working Group agreed to ensure that a mechanism is put in place for providing standardized training material and to coordinate research and incorporate research results into the international standards or guidance handbooks. В этой связи Рабочая группа постановила обеспечить наличие механизма для предоставления стандартных учебных материалов, а также координировать научные исследования и учитывать их результаты в международных стандартах или руководящих пособиях.
Furthermore, it aimed at securing education and a job for them - or providing them with an attractive offer that would bring them closer to the labour market. Кроме того, была поставлена цель обеспечить их переподготовку и подыскать им работу либо предложить им привлекательную перспективу, которая заставит их выйти на рынок труда.
Cooperation enables better ecological management, providing benefits to river, aquifer, lake, wetland and related ecosystems as well as adjacent estuaries, coastal areas and seas. Сотрудничество позволяет обеспечить лучшее природоохранное регулирование в интересах защиты экосистем рек, водоносных горизонтов, озер, водно-болотных угодий и связанных с ними экосистем, а также прилегающих к ним устьев рек, прибрежных районов и морей.