Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Providing - Обеспечить"

Примеры: Providing - Обеспечить
The Advisory Committee was informed that regular budget resources, in addition to providing executive direction and programme support, were primarily devoted to the management and backstopping of technical assistance projects. Консультативный комитет был информирован о том, что ресурсы регулярного бюджета в дополнение к тому, чтобы обеспечить директивное руководство и вспомогательное обслуживание по программе, используются также главным образом для осуществления управления проектами технической помощи и обеспечения их поддержки.
The South African Government is committed to providing equal access to quality education for all South Africans, with a view to eliminating gender disparities in education at all levels. Южноафриканское правительство преисполнено решимости обеспечить всем южноафриканцам равный доступ к качественному образованию с целью ликвидации гендерных несоответствий в сфере образования на всех уровнях.
This focus on outputs is proposed at the present time to give the best chance of providing results that are representative of different countries and regions. Такой акцент на осуществляемые мероприятия предлагается на данном этапе, с тем чтобы с наибольшей вероятностью обеспечить получение результатов, которые были бы репрезентативны для различных стран и регионов.
Operational in 17 countries, the system aims at providing full transparency on rules and procedures and facilitating the exchange of good practices among countries. Эта система действует в 17 странах и призвана обеспечить полную прозрачность правил и процедур, а также упростить обмен передовой практикой между странами.
Jamaica recognises the aspirational goals of the Optional Protocol and is committed to providing the framework for the achievement of the economic, social and cultural rights embodied in the Covenant. Ямайка признает высокие цели Факультативного протокола и стремится обеспечить основу для достижения экономических, социальных и культурных прав, закрепленных в Пакте.
In the interests of providing social protection for disadvantaged groups and stimulating economic growth, the Ethiopian Government had elaborated a number of instruments centred on the human being. Стремясь обеспечить социальную защиту уязвимых групп и стимулировать экономический рост, правительство Эфиопии разработало ряд документов, ориентированных на человека.
The Afghan Peace and Reintegration Programme and reconciliation process have sent mixed messages about the Government's commitment to providing accountability for serious international crimes and violations of human rights. Афганская программа мира и реинтеграции и процесс примирения давали неоднозначные сигналы относительно готовности правительства обеспечить привлечение к ответственности за серьезные международные преступления и нарушения прав человека.
New Zealand stated that it had been working with Solomon Islands to achieve its goal of providing basic education for all and eliminating gender disparity in education. Новая Зеландия заявила, что она сотрудничает с Соломоновыми Островами в деле достижения ими следующей цели: обеспечить базовое образование для всех и ликвидировать гендерное неравенство в сфере образования.
Missions training requirements have been consolidated with the aim of providing in-house training to limit travel expenses Проводится анализ потребностей миссий в профессиональной подготовке с целью обеспечить обучение на месте, что позволит сократить путевые расходы
However, UNOPS performance management system complements the results-based budgeting system with its results and indicators, providing comprehensive coverage required for management purposes. В то же время система составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, дополняется системой управления служебной деятельностью ЮНОПС со своими результатами и показателями, что позволяет обеспечить всеобъемлющий охват, необходимый для целей управления.
While this has the advantage of providing both regional and international support, close coordination is needed between headquarters to avoid a clash of political or bureaucratic approaches. Преимущества такого подхода заключаются в том, что оказывается как региональная, так и международная поддержка, однако при этом необходимо обеспечить тесную координацию между штаб-квартирами для того, чтобы не возникло политических или бюрократических противоречий.
The organizations must be able to ensure effective economic activity, providing support to the foresters through implementing education and knowledge transfer and advocating their interests in local and international arenas. Эти организации должны иметь возможность обеспечить ведение эффективной экономической деятельности и оказание поддержки лесоводам путем осуществления программ по передаче знаний и информации и путем защиты их интересов на местном и международном уровнях.
In Viet Nam, UNFPA is providing technical and financial support to the 2009 census to ensure that health and socio-economic indicators reflect ethnic minorities' issues. Во Вьетнаме ЮНФПА оказывает техническую и финансовую помощь в связи с подготовкой к проведению переписи населения 2009 года, с тем чтобы обеспечить отражение в показателях здравоохранения и социально-экономического положения вопросов этнических меньшинств.
The State must ensure conditions conducive to survival by providing displaced indigenous peoples with access to basic social services, including through revenue-generating policies. Государство должно обеспечить достойные условия существования перемещенных коренных народов путем предоставления им доступа к базовым социальным услугам, в том числе путем создания источников дохода.
Ethiopia further reported that MRE efforts have led to populations demonstrating behavioural changes, reporting explosive hazards and providing other pertinent information regarding mine action. Эфиопия далее сообщила, что усилия в области ИМО позволили добиться изменений в поведении населения, обеспечить оповещение об угрозах, связанных с взрывоопасными предметами, и предоставлять другую соответствующую информацию, имеющую отношение к противоминной деятельности.
The protective character of the author's imprisonment was, in addition to providing individualized rehabilitation assistance, further derived from the need to protect public safety. Защитный характер тюремного заключения автора, в дополнение к оказанию индивидуальной реабилитационной помощи, был также обусловлен необходимостью обеспечить безопасность общества.
Consequently, we are of the view that each State should have the freedom to design its own system for achieving the objective of providing just and timely responses. Поэтому правительство Сальвадора придерживается мнения, что каждому государству должна быть предоставлена свобода организации собственной системы, способной обеспечить оперативное вынесение справедливых решений.
If the government cannot provide the Centres with adequate supervision, the UN should take responsibility for providing a system of checks and balances. Если правительство не сможет обеспечить надлежащий контроль над центрами, то Организация Объединенных Наций должна будет установить систему «сдержек и противовесов».
Moreover, measures should be taken to ensure a sufficient level of oversight and accountability for actions undertaken by any non-State actors involved in providing on-board security. Кроме этого, следует принять меры с целью обеспечить достаточно высокий уровень контроля и подотчетности в связи с действиями любых негосударственных субъектов, занимающихся обеспечением безопасности судов.
During the transition period, the enterprise resource planning system will therefore have to be capable of providing the data necessary for preparing UNSAS-compliant statements. В этой связи в течение переходного периода система общеорганизационного планирования ресурсов должна обеспечить возможность подготовки соответствующих МСУГС ведомостей.
The seminars were organized with the aim of providing a forum for sharing national practices and experiences in the dissemination and use of census data. Семинары были организованы с целью обеспечить форум для обмена информацией о национальном опыте практической работы в областях распространения и использования данных переписей.
In 2007, labour, employment and social welfare bodies signed 4341 contracts with companies for paid public works projects, thereby providing temporary employment for 101,100 people, including 46,300 unemployed women. В 2007 году органами по труду, занятости и социальной защите заключен 4341 договор с субъектами хозяйствования на проведение оплачиваемых общественных работ, что позволило обеспечить временную занятость 101,1 тыс. человек, в том числе 46,3 тыс. безработных женщин.
Scaling up efforts in response to specific problems affecting families may entail providing better access to education, health services and housing, especially for families in vulnerable situations. Для активизации усилий по решению конкретных проблем, стоящих перед семьей, может потребоваться обеспечить более широкий доступ к услугам в области образования, здравоохранения и обеспечения жильем, особенно для семей, находящихся в неблагоприятном положении.
The Manila Water Company, Inc., is a compelling example of a public-private partnership that has been largely successful in providing improved access to water for the urban poor in Manila. Манильская водохозяйственная компания - убедительный пример государственно-частного партнерства, которое позволило во многом успешно обеспечить улучшенный доступ к воде для городской бедноты в Маниле.
It also recommended providing adequate detention conditions for prisoners on death row and reviewing the regime and restrictions applied to them. Он также рекомендовал обеспечить надлежащие условия содержания для заключенных, приговоренных к смертной казни, а также пересмотреть режим содержания и ограничения, применяемые к этим заключенным.