| SADC had made a commitment to providing education for all, including opportunities for acquiring skills required in a knowledge-based economy. | САДК принял обязательство обеспечить образование для всех, включая возможности приобретения навыков, необходимых для построения экономики, базирующейся на знаниях. |
| The proposal is aimed at providing legal security for women. | Проект призван обеспечить юридическую безопасность женщин. |
| The main trade-off involved allowing regulatory flexibility to respond to novel market situations while providing certainty for consumers, investors and other stakeholders. | Главный компромисс связан с тем, чтобы допустить гибкость регулирования для реагирования на принципиально новые ситуации на рынках и в то же время обеспечить определенность для потребителей, инвесторов и других заинтересованных сторон. |
| The proposed framework deals with removing definitional inconsistencies and providing a seamless service interface to several groups of users. | Предлагаемая основа позволяет ликвидировать противоречия в определениях и обеспечить эффективный служебный интерфейс для различных групп пользователей. |
| They also wished to emphasize the necessity of providing the United Nations Convention to Combat Desertification with adequate, predictable and stable financial resources. | Также следует подчеркнуть необходимость обеспечить достаточным, предсказуемым и стабильным финансированием Конвенцию Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием. |
| We are responsible for providing the United Nations with the capacity to do so. | Мы ответственны за то, чтобы обеспечить Организацию Объединенных Наций потенциалом, необходимым для выполнения этой задачи. |
| The report aimed at providing a basis for the next round of negotiations and serving national needs. | Цель работы над докладом - обеспечить основу для следующего тура переговоров и удовлетворить национальные потребности. |
| The Committee notes the "adolescent health corner" initiatives at the regional level, providing access to health care for adolescents. | Комитет отмечает инициативы по созданию "центров охраны здоровья подростков" на региональном уровне, которые призваны обеспечить подросткам доступ к медицинскому обслуживанию. |
| We welcome the efforts of UNMIK to establish a reliable judicial system capable of providing sound justice to the population. | Мы приветствуем усилия МООНК по созданию надежной судебной системы, способной обеспечить надлежащее отправление правосудия для населения. |
| Polar-orbiting satellites are also capable of receiving these signals, thereby providing global coverage and reducing overall rescue time. | Эти сигналы могут также приниматься спутниками на полярных орбитах, что позволяет обеспечить глобальный охват и сократить в целом время, необходимое для спасения терпящих бедствие. |
| A lasting commitment was needed to providing Member States with sufficient technical cooperation to strengthen national institutions and law and order. | Необходимо обеспечить твердую приверженность оказанию государствам-членам достаточного технического содействия для укрепления национальных институтов и законности. |
| Practically, that means providing clear and practical guidance to heads of missions and force commanders on implementing protection mandates. | На практике это означает необходимость обеспечить глав миссий и командующих силами четким и практическим руководством относительно реализации мандатов по защите. |
| The Council bears an important responsibility of striking the proper balance between providing support and maintaining the autonomy of negotiators. | На Совете лежит важная ответственность обеспечить должное равновесие между предоставлением поддержки и поддержанием автономии переговорщиков. |
| Fifthly, it is crucial to ensure the rehabilitation of displaced civilians by providing them with protection, education and employment. | В-пятых, чрезвычайно важно обеспечить реабилитацию перемещенных гражданских лиц путем предоставления им защиты, образования и занятости. |
| Broad-based growth can be achieved through human resources development by providing social services, particularly education and health. | Повсеместный рост можно обеспечить за счет развития людских ресурсов путем предоставления социальных услуг, прежде всего в области образования и медико-санитарного обслуживания. |
| His country's concern went beyond providing the necessary care for that group to ensuring their involvement in social, economic and political development projects. | Задача, которую ставит перед собой его страна, заключается не только в том, чтобы обеспечить людям этой возрастной группы необходимый уход, но и вовлечь их в осуществление проектов в области развития в социальной, экономической и политической сферах. |
| This kit aims at providing UNICEF staff with the resources to undertake advocacy on these issues. | Этот комплект предназначен для того, чтобы обеспечить сотрудников ЮНИСЕФ материалами для проведения информационной работы по этим вопросам. |
| An objective of intellectual property protection is to promote long-term public interest by means of providing exclusive rights to right holders for a limited duration of time. | Охрана интеллектуальной собственности призвана обеспечить долгосрочные общественные интересы за счет предоставления исключительных прав правообладателям на ограниченный период времени. |
| Several countries expressed interest in providing assistance to strengthen the Office of Defence Force Development, which will ensure civilian oversight. | Ряд стран выразили готовность предоставить помощь на цели укрепления Управления по созданию сил обороны, что позволит обеспечить гражданский контроль. |
| To enhance the provision of medical care, Member States providing medical support to the International Security Assistance Force would be requested to extend medical treatment to UNAMA staff. | Для расширения предоставления медицинской помощи государствам-членам, оказывающим медицинскую поддержку Международным силам содействия безопасности, будет предложено обеспечить медицинское обслуживание сотрудников МООНСА. |
| The Government is committed to providing primary education for all Rwandan children by the year 2010. | Правительство обязуется обеспечить к 2010 году начальное образование для всех руандийских детей. |
| The ISU will also work to further develop the electronic versions of the CBM forms, with the aim of providing an online submission capability. | ГИП будет также работать над дальнейшим развитием электронных версий форм МД с целью обеспечить потенциал для онлайнового представления. |
| What remain essential in this strategy is providing Afghan farmers with an alternative source of livelihood. | В рамках этой стратегии необходимо обеспечить афганских крестьян альтернативными источниками доходов. |
| Many Governments of developing countries have had great difficulty in providing effective protection to areas designated for preservation. | Многие правительства развивающихся стран столкнулись с большими трудностями в попытке обеспечить эффективную охрану районов, объявленных заповедными. |
| The trunking radio system in place is not capable of providing adequate coverage to most operating zones outside the regional headquarters. | Магистральная система радиосвязи не способна обеспечить надлежащий охват большинства оперативных зон за пределами региональных штаб-квартир. |