Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Providing - Обеспечить"

Примеры: Providing - Обеспечить
The Secretariat had a role to play in improving the impact of the Organization's technical cooperation activities, and its two technical divisions had been merged with the aim of providing more integration and interaction. Секретариат призван играть важную роль в повышении отдачи от мероприятий Организации в области технического сотрудничества, и поэтому его два технические отдела были объединены, чтобы обеспечить более высокую интеграцию и взаимо-действие.
Developing countries confront even bigger challenges as they still need to provide basic infrastructure and social services to older people in addition to providing increased formal long-term care and developing new forms of informal care. Перед развивающимися странами стоят еще более масштабные трудные задачи, поскольку им все еще необходимо обеспечить наличие базовой инфраструктуры и систем социального обслуживания для пожилых людей в дополнение к расширению формальных систем долгосрочного попечения и новых неформальных механизмов попечения.
The strategy was intended as an integrated platform for the fight against crime, drugs and terrorism, providing tools and structures for measuring results and facilitating the alignment of results with resources. Эта стратегия призвана стать единой платформой действий против преступности, наркотиков и терроризма, а также обеспечить разработку средств и механизмов оценки результатов и согласование ожидаемых результатов с имеющимися ресурсами.
Appropriate domestic strategies will need to be put in place to mobilize domestic resources through improved revenue collection; providing an enabling environment to attract private investment; and improved intermediation of savings for investment, as well as getting back flight capital. Необходимо обеспечить реализацию надлежащих внутренних стратегий в целях мобилизации внутренних ресурсов за счет более эффективного сбора налогов; создания благоприятных условий для привлечения частных инвестиций; улучшения мобилизации сбережений для инвестирования через кредитно-финансовую систему, а также возвращения «беглого капитала».
(b) Supporting decentralized institutions that can provide the necessary interfaces for programme promotion and serve a catalytic role by providing public information and encouraging participatory approaches involving NGOs and community-based organizations; Ь) оказание поддержки деятельности децентрализованных учреждений, которые могут обеспечить необходимое взаимодействие в реализации программ и играть стимулирующую роль, информируя общественность и обеспечивая широкое участие НПО и общинных организаций;
In this context, it was suggested that adequate resources should be made available to NGOs to support their activities and networks, as well as to national authorities in charge of providing information. В этом контексте было предложено обеспечить предоставление адекватных ресурсов МПО, с тем чтобы оказать поддержку их деятельности и функционированию созданных ими сетей, а также национальным органам власти, отвечающим за предоставление информации.
In addition to alleviating the humanitarian problem in southern Lebanon, it is imperative that we move as quickly as possible to secure the peace by enhancing the United Nations Interim Force in Lebanon and providing robust rules of engagement. Помимо смягчения остроты гуманитарной проблемы в Южном Ливане, нам настоятельно необходимо как можно скорее обеспечить мир путем укрепления Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане и разработки четких положений правил мандата.
States should ensure that all authorities providing services in the disability field give adequate training to their personnel and that an understanding of the substance of the United Nations Standard Rules is an outcome of such training. Государствам следует обеспечить, чтобы все органы власти, предоставляющие услуги в сфере инвалидности, обеспечивали адекватную подготовку своих сотрудников и чтобы благодаря такой подготовке у них складывалось понимание сути Стандартных правил Организации Объединенных Наций.
Focus on increased health care, education, income and employment for women, providing them with the opportunity to survive independently of men сосредоточить внимание на расширении медицинских услуг, возможностей получения образования, источников доходов и занятости женщин, создав для них условия, позволяющие обеспечить себя средствами к существованию без помощи мужчин.
The Centre has also been providing advice on the incorporation of the Academy into current regional and national capacity-building frameworks to ensure that the Academy reaches all its potential learners. Центр также оказывает консультационные услуги по вопросам включения Академии в существующие региональные и национальные рамки для укрепления потенциала, с тем чтобы обеспечить охват мероприятиями Академии всех ее потенциальных слушателей.
MERCOSUR believes that, although it was intended to provide transparency in the implementation of the Convention's provisions, article 7 can in fact be used as a basis for measuring progress and providing information about the needs of affected States, which today number 50. МЕРКОСУР считает, что пункт 7 можно использовать в качестве основы при проведении оценки достигнутого прогресса и предоставлении информации, касающейся нужд потерпевших государств, число которых сегодня достигло 50, хотя изначально этот пункт он должен был обеспечить транспарентность в деле осуществления положений Конвенции.
The Scientific Committee could not effectively discharge its mandate if it did not have sufficient funds. His delegation therefore urged UNEP to continue providing support to it so that it could conduct its work and disseminate its findings. Так как в условиях недостатка финансовых средств Научный комитет не в состоянии эффективно решать стоящие перед ним задачи, делегация Буркина-Фасо обращается к ЮНЕП с призывом продолжить оказание поддержки Комитету, с тем чтобы Комитет смог продолжить свою работу и обеспечить распространение полученных выводов.
(a) Ensure the demobilization of all under-age soldiers, providing such children with assistance to this end and in family and social reintegration; а) обеспечить демобилизацию всех военнослужащих допризывного возраста и с этой целью оказать таким детям помощь для возвращения к нормальной жизни в семье и обществе;
How can an economically diversified population be retained in the city, with a view to ensuring its social and fiscal vitality, while providing improved services for all? Каким образом можно сохранить в городе экономически диверсифицированное население, с тем чтобы обеспечить его социальную и финансовую жизнеспособность и одновременно повысить качество услуг для всех?
The first aim of all actors providing humanitarian assistance must be the same: to ensure assistance (food or other assistance) which is neutral, impartial and provided with strictly humanitarian motives, as rapidly as possible to all people in need. Все субъекты, предоставляющие гуманитарную помощь, обязаны преследовать при этом единую первоочередную цель: максимально оперативно обеспечить всем нуждающимся помощь (продовольственную или иную), которая является нейтральной, беспристрастной и ограничивается строго гуманитарными целями.
The size of the pension would depend on the State's capacity for providing support and on the society's participation in the solidarity-based system. Величина пенсии будет зависеть от способности государства обеспечить поддержку и от участия общества в системе, основанной на солидарности;
The extensive comments made in relation to this section were provided with a view to providing some consistency with the previous sections of the plans of action, especially those dealing with the Trafficking in Persons and Migrants Protocols. Подробные замечания по этому разделу были представлены для того, чтобы обеспечить определенную согласованность с предыдущими разделами планов действий, в частности с разделами, касающимися протоколов о торговле людьми и о мигрантах.
In addition, providing a dedicated funding resource where both the public and private sectors can participate is a necessity in order to meet the huge capital needs that are required to achieve a real impact on the energy production and use patterns in these countries. Кроме того, необходимо обеспечить создание механизмов целевого финансирования с возможным участием государственного и частного секторов, требующегося для покрытия огромных капитальных потребностей, которые нужно удовлетворить, чтобы обеспечить реальное воздействие на модели производства и использования энергии в этих странах.
The law on the implementation of the right to housing was aimed at providing all persons living in France, whether of French or foreign origin, with housing of an adequate standard for long-term occupancy. Закон об осуществлении права на жилище имеет своей целью обеспечить всеми лицам, проживающим во Франции, независимо от их французского или иностранного происхождения, достаточно комфортное жилище, в котором они могут проживать длительное время.
A balanced age structure, in the view of the Inspectors, signifies a combination of professionals from younger and older age groups capable of providing the required knowledge, expertise and capacity to implement the various programmes and activities of the organizations in an efficient and cost-effective manner. По мнению Инспекторов, сбалансированность возрастной структуры предполагает наличие сочетания специалистов более молодых и более зрелых возрастов, способных обеспечить требуемые знания, опыт и потенциал для реализации различных программ и мероприятий организаций эффективным и экономичным с точки зрения затрат образом.
Not all BIR members are in a position to provide or operate detection equipment; therefore, BIR would welcome States providing detection and control at sea ports and at border checkpoints on railways and roads. Не все члены БМР могут предоставлять или использовать детектирующее оборудование, поэтому БМР поддерживает государства, которые могут обеспечить обнаружение и контроль в морских портах, а также на пограничных пунктах железнодорожных станций и автомобильных дорог.
Flag States are also instructed to use the Code as a basis for providing a standard approach to the investigations, in order to correctly identify the causes of casualties and incidents. Государствам флага также предписывается опираться на Кодекс по расследованию морских аварий и инцидентов, чтобы обеспечить стандартный подход к расследованиям в интересах правильного выявления причин аварий и инцидентов.
United Nations peace operations are mandated to assist in providing security and public order to host populations but also to support the restoration of basic essential services and to help to begin to tackle the root causes of conflict essential in achieving sustainable peace and development. Перед миротворческими операциями Организации Объединенных Наций ставится задача помочь населению принимающей страны обеспечить безопасность и навести общественный порядок, а также восстановить важнейшие базовые службы и начать устранять коренные причины конфликта, что имеет большое значение для достижения прочного мира и развития.
The onus now lies with the Government to ensure the sustainability of returns by providing a secure and stable environment and by establishing legal, social and economic frameworks that will allow for their reconciliation and reintegration into society. Сейчас правительству необходимо обеспечить непрерывность процесса возвращения беженцев, создав для этого безопасную и стабильную обстановку, равно как разработав правовые, социальные и экономические рамки, которые позволят достичь примирения и реинтеграции беженцев в общество.
To that end, we call upon the United Nations system to coordinate and synchronize activities related to the NEPAD plan of action, while the international community plays its supportive role in ensuring the success of NEPAD and providing renewed impetus for the development of Africa. С этой целью мы призываем систему Организации Объединенных Наций обеспечить координацию и синхронизацию деятельности, касающейся осуществления плана действий НЕПАД, а международное сообщество - сыграть свою вспомогательную роль в обеспечении успеха НЕПАД и придании нового импульса процессу развития Африки.