Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Providing - Обеспечить"

Примеры: Providing - Обеспечить
Ensure that the Government is providing adequately funded and staffed crisis intervention and other needed services for women and girls with disabilities обеспечить создание правительствами хорошо финансируемых и надлежащим образом укомплектованных служб экстренного реагирования и других необходимых служб в интересах женщин и девочек-инвалидов.
It aims to transform Qatar into an advanced country, ensuring sustainable development and providing a high standard of living for the current and future generations. Она преследует цель превратить Катар в развитую страну, обеспечить устойчивое развитие и гарантировать высокий уровень жизни нынешнему и будущим поколениям.
A National Gender Policy Framework has been elaborated in 2008 with the aim of providing the general guidelines to ensure gender mainstreaming. В 2008 году были разработаны Основы национальной гендерной политики, в которых предлагаются общие руководящие принципы, позволяющие обеспечить учет гендерных аспектов.
It aims at empowering and instilling confidence in minority women by providing tools, techniques and knowledge for interacting with Government systems, banks and intermediates at all levels. Она призвана обеспечить расширение прав и возможностей женщин из числа меньшинств и вселить в них уверенность в своих силах благодаря овладению инструментами, методами и знаниями, требующимися для взаимодействия с государственными учреждениями, банками и посредниками на всех уровнях.
In addition to providing resources in-country, Parties to the Convention also provide resources at the international level, to ensure implementation of multilateral activities agreed by the Parties through adopted three-year work programmes. Наряду с предоставлением ресурсов внутри страны, Стороны Конвенции также предоставляют ресурсы и на международном уровне, чтобы обеспечить реализацию многосторонней деятельности, согласованной Сторонами путем принятия трехлетних программ работы.
It was agreed that providing guidance on the terms of the project agreement was a key area for capacity-building that a PPP Unit should undertake. Было решено, что вынесение рекомендаций в отношении условий проектного соглашения является ключевой областью наращивания потенциала, которое должна обеспечить Группа по ПЧП.
The Division is also working with the Judicial Police on reviewing internal regulations to ensure respect for international human rights standards and is providing technical assistance on enhancing prison security. Отдел также работает с судебной полицией над пересмотром внутренних регламентаций с целью обеспечить соблюдение международных стандартов по правам человека и оказать техническую помощь в укреплении безопасности в тюрьмах.
JS12 urged providing appropriate and sufficient school buildings and to introduce advanced educational methods and provide school meals, cash allowance, and recreational facilities especially in rural areas. Авторы СП12 призвали предоставить в распоряжение учащихся надлежащие школьные здания в достаточном количестве и внедрять передовые методы обучения, а также обеспечить для них школьное питание, денежные пособия и условия для отдыха, особенно в сельских районах.
The Panel considered that providing citizens with a legal identity is one of the most basic institutional responsibilities of a Government, which requires universal birth registration. Группа считает, что наделение граждан правосубъектностью является одной из основных институциональных обязанностей государства, для выполнения которой необходимо обеспечить всеобщую регистрацию рождения.
She welcomes the commitment by the United Nations to eradicate the disease in Haiti and urges it to meet that commitment by providing adequate resources. Она приветствует обязательство Организации Объединенных Наций искоренить это заболевание в Гаити и настоятельно призывает ее обеспечить его соблюдение предоставлением надлежащих ресурсов.
Consider amending relevant legislation in order to introduce special investigative techniques and providing corresponding training to law enforcement personnel. следует рассмотреть возможность внесения поправок в соответствующее законодательство, с тем чтобы внедрить специальные методы расследований и обеспечить соответствующую подготовку сотрудников правоохранительных органов.
In the meantime, keep in mind that you're providing emergency schooling to transient students. А пока, помните, что Вы учите этих детей, чтобы обеспечить переходный период в их жизни.
However, critical challenges exist in providing access to improved sanitation and reducing the proportion of the urban population living in slum areas. Однако перед нами стоят такие важные проблемы, как обеспечить доступ к современным санитарно-техническим средствам и сократить долю городского населения, живущего в трущобах.
As a result of that partnership, events will be organized for the senior leadership of conflict-affected countries, with the aim of providing a space for dialogue and discussion. В результате такого партнерства для высокопоставленных руководителей в затронутых конфликтами странах будут организованы мероприятия, призванные обеспечить возможность для диалога и обсуждения.
The lack of accurate medical records may also prevent health workers from providing appropriate treatment for prisoners living with tuberculosis who are transferred or released from prison. Отсутствие точных медицинских данных может также помешать медицинским работникам обеспечить надлежащее лечение заключенных, больных туберкулезом, которые переводятся в другое место заключения или освобождаются из тюрьмы.
The Conference has been successful in providing a framework for the core countries to collectively address their common concerns and identify viable solutions to their common problems. Конференции удалось обеспечить основным странам рамки для совместного рассмотрения вопросов, которые волнуют всех, и определение надежных путей решения общих проблем.
Stable financial systems and more equitable economic governance have to be ensured, providing sufficient policy space to developing countries to pursue their national development priorities. Необходимо обеспечить стабильность финансовых систем и более справедливое управление экономикой с предоставлением достаточного политического пространства развивающимся странам для решения ими своих национальных приоритетных задач в области развития.
In establishing supported decision-making systems, States parties must ensure that those providing support in the exercise of legal capacity fully respect the right to privacy of persons with disabilities. Создавая суппортивные системы принятия решений, государства-участники должны обеспечить, чтобы лица, оказывающие поддержку при реализации правоспособности, полностью уважали право инвалидов на частную жизнь.
First, core funding for global thematic evaluations has effectively been doubled, providing a strong and predictable basis for evaluation planning and implementation. Во-первых, вдвое увеличен объем основного финансирования на проведение глобальных тематических оценок, что позволит обеспечить прочную и предсказуемую основу для деятельности в области планирования и проведения оценок.
CERD recommended registering all births among indigenous peoples, providing them with personal identity documents and bringing civil status registration centres closer to the indigenous communities. КЛРД рекомендовал обеспечить регистрацию рождения всех детей в среде коренных народов, выдачу им документов, удостоверяющих личность, и приблизить центры регистрации актов гражданского состояния к населенным пунктам, где проживают коренные общины.
CEDAW urged Afghanistan to ensure the sustainability of the Ministry of Women's Affairs by providing it with sufficient resources to fulfil its gender equality and women's rights mandate. КЛДЖ настоятельно призвал Афганистан обеспечить устойчивость Министерства по делам женщин на основе предоставления ему достаточных ресурсов для выполнения своего мандата в области гендерного равенства и прав женщин.
CEDAW urged Tuvalu to ensure that the Office of the People's Lawyer, the main agency providing legal aid, is maintained with adequate human and financial resources. КЛДЖ настоятельно призвал Тувалу обеспечить аппарат Народного адвоката, который является основным учреждением, оказывающим юридическую помощь, надлежащими людскими и финансовыми ресурсами.
He asked why, as the numbers were relatively small, it was so difficult to resolve the problem decisively and durably by providing them with residence permits. Он спрашивает, по каким причинам с учетом того, что численность затрагиваемых лиц является относительно небольшой, столь трудно обеспечить окончательное и устойчивое решение данной проблемы путем выдачи им документов с видом на жительство.
How am I incapable of providing a stable environment? Я не способна обеспечить детям стабильную жизнь?
You planning on providing that chance? Ты собираешься обеспечить ей эту возможность?