Ensure that the Government is providing adequately funded and staffed crisis intervention and other needed services for women and girls with disabilities |
обеспечить создание правительствами хорошо финансируемых и надлежащим образом укомплектованных служб экстренного реагирования и других необходимых служб в интересах женщин и девочек-инвалидов. |
It aims to transform Qatar into an advanced country, ensuring sustainable development and providing a high standard of living for the current and future generations. |
Она преследует цель превратить Катар в развитую страну, обеспечить устойчивое развитие и гарантировать высокий уровень жизни нынешнему и будущим поколениям. |
A National Gender Policy Framework has been elaborated in 2008 with the aim of providing the general guidelines to ensure gender mainstreaming. |
В 2008 году были разработаны Основы национальной гендерной политики, в которых предлагаются общие руководящие принципы, позволяющие обеспечить учет гендерных аспектов. |
It aims at empowering and instilling confidence in minority women by providing tools, techniques and knowledge for interacting with Government systems, banks and intermediates at all levels. |
Она призвана обеспечить расширение прав и возможностей женщин из числа меньшинств и вселить в них уверенность в своих силах благодаря овладению инструментами, методами и знаниями, требующимися для взаимодействия с государственными учреждениями, банками и посредниками на всех уровнях. |
In addition to providing resources in-country, Parties to the Convention also provide resources at the international level, to ensure implementation of multilateral activities agreed by the Parties through adopted three-year work programmes. |
Наряду с предоставлением ресурсов внутри страны, Стороны Конвенции также предоставляют ресурсы и на международном уровне, чтобы обеспечить реализацию многосторонней деятельности, согласованной Сторонами путем принятия трехлетних программ работы. |
It was agreed that providing guidance on the terms of the project agreement was a key area for capacity-building that a PPP Unit should undertake. |
Было решено, что вынесение рекомендаций в отношении условий проектного соглашения является ключевой областью наращивания потенциала, которое должна обеспечить Группа по ПЧП. |
The Division is also working with the Judicial Police on reviewing internal regulations to ensure respect for international human rights standards and is providing technical assistance on enhancing prison security. |
Отдел также работает с судебной полицией над пересмотром внутренних регламентаций с целью обеспечить соблюдение международных стандартов по правам человека и оказать техническую помощь в укреплении безопасности в тюрьмах. |
JS12 urged providing appropriate and sufficient school buildings and to introduce advanced educational methods and provide school meals, cash allowance, and recreational facilities especially in rural areas. |
Авторы СП12 призвали предоставить в распоряжение учащихся надлежащие школьные здания в достаточном количестве и внедрять передовые методы обучения, а также обеспечить для них школьное питание, денежные пособия и условия для отдыха, особенно в сельских районах. |
The Panel considered that providing citizens with a legal identity is one of the most basic institutional responsibilities of a Government, which requires universal birth registration. |
Группа считает, что наделение граждан правосубъектностью является одной из основных институциональных обязанностей государства, для выполнения которой необходимо обеспечить всеобщую регистрацию рождения. |
She welcomes the commitment by the United Nations to eradicate the disease in Haiti and urges it to meet that commitment by providing adequate resources. |
Она приветствует обязательство Организации Объединенных Наций искоренить это заболевание в Гаити и настоятельно призывает ее обеспечить его соблюдение предоставлением надлежащих ресурсов. |
Consider amending relevant legislation in order to introduce special investigative techniques and providing corresponding training to law enforcement personnel. |
следует рассмотреть возможность внесения поправок в соответствующее законодательство, с тем чтобы внедрить специальные методы расследований и обеспечить соответствующую подготовку сотрудников правоохранительных органов. |
In the meantime, keep in mind that you're providing emergency schooling to transient students. |
А пока, помните, что Вы учите этих детей, чтобы обеспечить переходный период в их жизни. |
However, critical challenges exist in providing access to improved sanitation and reducing the proportion of the urban population living in slum areas. |
Однако перед нами стоят такие важные проблемы, как обеспечить доступ к современным санитарно-техническим средствам и сократить долю городского населения, живущего в трущобах. |
As a result of that partnership, events will be organized for the senior leadership of conflict-affected countries, with the aim of providing a space for dialogue and discussion. |
В результате такого партнерства для высокопоставленных руководителей в затронутых конфликтами странах будут организованы мероприятия, призванные обеспечить возможность для диалога и обсуждения. |
The lack of accurate medical records may also prevent health workers from providing appropriate treatment for prisoners living with tuberculosis who are transferred or released from prison. |
Отсутствие точных медицинских данных может также помешать медицинским работникам обеспечить надлежащее лечение заключенных, больных туберкулезом, которые переводятся в другое место заключения или освобождаются из тюрьмы. |
The Conference has been successful in providing a framework for the core countries to collectively address their common concerns and identify viable solutions to their common problems. |
Конференции удалось обеспечить основным странам рамки для совместного рассмотрения вопросов, которые волнуют всех, и определение надежных путей решения общих проблем. |
Stable financial systems and more equitable economic governance have to be ensured, providing sufficient policy space to developing countries to pursue their national development priorities. |
Необходимо обеспечить стабильность финансовых систем и более справедливое управление экономикой с предоставлением достаточного политического пространства развивающимся странам для решения ими своих национальных приоритетных задач в области развития. |
In establishing supported decision-making systems, States parties must ensure that those providing support in the exercise of legal capacity fully respect the right to privacy of persons with disabilities. |
Создавая суппортивные системы принятия решений, государства-участники должны обеспечить, чтобы лица, оказывающие поддержку при реализации правоспособности, полностью уважали право инвалидов на частную жизнь. |
First, core funding for global thematic evaluations has effectively been doubled, providing a strong and predictable basis for evaluation planning and implementation. |
Во-первых, вдвое увеличен объем основного финансирования на проведение глобальных тематических оценок, что позволит обеспечить прочную и предсказуемую основу для деятельности в области планирования и проведения оценок. |
CERD recommended registering all births among indigenous peoples, providing them with personal identity documents and bringing civil status registration centres closer to the indigenous communities. |
КЛРД рекомендовал обеспечить регистрацию рождения всех детей в среде коренных народов, выдачу им документов, удостоверяющих личность, и приблизить центры регистрации актов гражданского состояния к населенным пунктам, где проживают коренные общины. |
CEDAW urged Afghanistan to ensure the sustainability of the Ministry of Women's Affairs by providing it with sufficient resources to fulfil its gender equality and women's rights mandate. |
КЛДЖ настоятельно призвал Афганистан обеспечить устойчивость Министерства по делам женщин на основе предоставления ему достаточных ресурсов для выполнения своего мандата в области гендерного равенства и прав женщин. |
CEDAW urged Tuvalu to ensure that the Office of the People's Lawyer, the main agency providing legal aid, is maintained with adequate human and financial resources. |
КЛДЖ настоятельно призвал Тувалу обеспечить аппарат Народного адвоката, который является основным учреждением, оказывающим юридическую помощь, надлежащими людскими и финансовыми ресурсами. |
He asked why, as the numbers were relatively small, it was so difficult to resolve the problem decisively and durably by providing them with residence permits. |
Он спрашивает, по каким причинам с учетом того, что численность затрагиваемых лиц является относительно небольшой, столь трудно обеспечить окончательное и устойчивое решение данной проблемы путем выдачи им документов с видом на жительство. |
How am I incapable of providing a stable environment? |
Я не способна обеспечить детям стабильную жизнь? |
You planning on providing that chance? |
Ты собираешься обеспечить ей эту возможность? |