Only Large Clients: RIM serves only large clients, which makes it possible to bring an individual approach to solving financial tasks and providing a high level of service. |
Только крупные клиенты: RIM обслуживает только крупных клиентов - это позволяет индивидуально подходить к решению финансовых задач и обеспечить высокий уровень сервиса. |
However, in most areas, providing care for people living with HIV would be far more difficult and in many cases impossible without a bicycle. |
В то же время в большинстве районов обеспечить уход за людьми, живущими с ВИЧ, намного труднее и чаще всего невозможно, если не использовать велосипед. |
Many of them, despite high-flown declarations, had no clear platform and were created with the sole purpose of providing their founders with means of subsistence. |
Многие из них, несмотря на громкие декларации, не имели внятной платформы и создавались с единственной целью обеспечить средства к существованию своим учредителям. |
The GLD INVEST GROUP aims at providing the information on its website in an accurate, complete, current and lawful manner. |
GLD INVEST GROUP делает все возможное, чтобы обеспечить достоверность, полноту и соответствие нормам законодательства всей информации, предоставленной на данном сайте. |
The United Nations is developing an early recovery action plan to assist the Government in providing a rapid response to the post-crisis development challenges in northern Mali. |
Организация Объединенных Наций ведет разработку плана действий по восстановлению на раннем этапе, чтобы помочь правительству обеспечить быстрое реагирование на проблемы в области посткризисного развития в северной части Мали. |
The hope was that Draghi's promises would be a costless way of providing that confidence, because they would never have to be fulfilled. |
Надежда состояла в том, что обещания Драги станут безболезненным способом обеспечить такое доверие, поскольку оно никогда не будет оправданно. |
In making the program Winograd was concerned with the problem of providing a computer with sufficient "understanding" to be able to use natural language. |
При разработке программы Терри пытался обеспечить компьютер достаточным «пониманием», чтобы иметь возможность использовать естественный язык для общения. |
In 1967, U.S. Defense Secretary Robert McNamara announced the Sentinel Program, providing a defense against attack for most of the continental United States. |
В 1963 году министр обороны США Роберт Макнамара объявил о начале работ по программе «Часовой» (англ. Sentinel), которая должна была обеспечить защиту от ракетных ударов значительной части континентальной территории США. |
You think only of providing bread and shelter? |
Вы думаете обеспечить меня только хлебом и кровом? |
UNV specialists have been closely linked with IPF activities as a means of providing cost-effective technical assistance. |
Специалисты по линии ДООН непосредственно участвуют в деятельности в рамках ОПЗ, стремясь обеспечить эффективную с точки зрения затрат техническую помощь. |
Since its independence, the Republic of Armenia has carried out far-reaching legislative reforms aimed at providing legal guarantees concerning respect for individual rights and fundamental freedoms. |
З. Со времени приобретения независимости Республика Армения проводит глубокие реформы законодательства с целью обеспечить правовые гарантии соблюдения личных прав и основных свобод. |
She also wanted to know whether the Government was providing training in financial management in order to ensure that credits given to women were utilized effectively. |
Ее также интересует, оказывает ли правительство содействие в подготовке по вопросам управления финансами, с тем чтобы обеспечить более эффективное использование выделяемых женщинам кредитов. |
It is expected that a more holistic approach to crime reduction will ensue by providing direct inputs to various policy-making bodies |
Предполагается, что это позволит обеспечить более комплексный подход к снижению преступности благодаря прямому предоставлению информации различным органам, занимающимся разработкой политики |
Despite clearing several frozen minefields by yourself, under heavy fire, providing safe passage for our troops to advance. |
Несмотря на то, что вы лично обезвредили несколько замерзших минных полей под тяжелым огнем, чтобы обеспечить проход нашим войскам для продвижения. |
I mean, we tell 'em to comedown here without the guns and then we fall down on providing protection. |
Мы им сказали прийти сюда без оружия... а сами не смогли обеспечить им защиту. |
There is also need for backstopping the work and providing follow-up to the recommendations of the interregional advisers, including the development of proposals for operational activities, in accordance with the results of each mission. |
Необходимо также обеспечить поддержку работы и принятие последующих мер по рекомендации межрегиональных консультантов, включая разработку предложений в отношении оперативной деятельности в соответствии с результатами каждой миссии. |
It urged Member States to give full support to that endeavour by contributing financially and in kind and by providing a basic level of extrabudgetary funds. |
В ней содержится настоятельный призыв к государствам-членам обеспечить полную поддержку этим усилиям путем внесения вкладов в финансовом и натуральном выражении, а также обеспечения базового уровня внебюджетных средств. |
Furthermore, the ILO has been providing comments on some of the completed national reports to ensure an adequate coverage of employment-related issues. |
Кроме того, МОТ высказывает замечания по некоторым завершенным национальным докладам, с тем чтобы обеспечить уделение надлежащего внимания вопросам занятости. |
Othonos Estates is passionate about providing the highest caliber of quality, style, comfort, convenience and value. |
Othonos Estates всегда стремится обеспечить высшую степень качества, стиля, комфорта, удобства и ценности. |
The 1.1.1 release gave limited access to GLU NURBS, providing rendering of curved lines and surfaces via the traditional GLU APIs. |
Предстоящий релиз 1.1.1 должен будет обеспечить работу с надстройкой GLU NURBS, (рисование кривых линий и поверхностей через стандартный GLU API). |
The operational activities segment should be aimed at providing coordination and guidance in order to improve the overall quality and effectiveness of the system and to promote an integrated approach. |
Заседания по вопросам оперативной деятельности должны обеспечить координацию и ориентиры для повышения качества и эффективности системы и способствовать внедрению комплексного подхода. |
It is only the war and the continuous Serbian aggression which prevent it from providing its citizens with the security and prosperity that they fully deserve. |
Лишь только война и непрекращающаяся сербская агрессия не позволяют ей обеспечить своим гражданам безопасность и процветание, которых они в полной мере заслуживают. |
There was a need for providing adequate fertility-control methods, consistent with internationally recognized human rights, as well as with changing individual and cultural values. |
Существует необходимость обеспечить распространение надлежащих методов регулирования рождаемости в соответствии с международно признанными правами человека, а также изменяющимися личными и культурными ценностями. |
The Law adopted by the Russian Federation on collective agreements is incomplete and fails to offer the possibility of providing the necessary social guarantees in labour relationships. |
Принятый Закон Российской Федерации "О коллективных договорах и соглашениях" несовершенен, не дает возможности обеспечить должные социальные гарантии в трудовых отношениях. |
(e) Coordination and promotion of relevant scientific research with a view to providing a consolidated basis for decision-making; |
ё) координация соответствующих научных исследований и содействие их проведению с целью обеспечить единую основу для принятия решений; |