Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Providing - Обеспечить"

Примеры: Providing - Обеспечить
His delegation hoped that MINUSTAH would continue providing strong support to the National Police in their efforts to maintain public order and security in the present trying times. Поэтому правительство призывает МИНУСТАГ продолжать оказывать помощь Национальной полиции в ее стремлении обеспечить общественный порядок и безопасность в этот столь трудный для страны период.
OIOS believes that free or low-cost options, such as providing Internet links on related web sites exist, and should be further explored by the Office of Human Resources Management. Управлению людских ресурсов следует обеспечить, чтобы интервью на основе оценки профессиональных качеств использовались для оценки кандидатов, внесенных в короткий список.
General Pakenham wanted to use Chef Menteur Road as the invasion route, but he was overruled by Admiral Cochrane, who insisted that his boats were providing everything that could be needed. Пакенхэм хотел использовать Пролив Чеф Ментер как основной маршрут вторжения. но Кокран считал собственные суда способны обеспечить всем необходимым.
The associated countries themselves have the main responsibility for alignment within the Single Market and will establish their own priorities, but the Union is already providing assistance, notably through the PHARE programme. Ассоциированные страны сами должны обеспечить согласование внутренних норм с требованиями Единого рынка, в связи с чем и предстоит установить свои собственные приоритеты.
Discussions were under way to consider the feasibility of changing meeting schedules and providing free childcare services with a view to enabling young people to become involved in local politics. Был предпринят ряд инициатив, призванных обеспечить включение женщин в партийные списки, однако такие назначения не регулируются партийными законами.
In return, the United States was to make a lump sum payment of $35,000, and annual payments totalling $80,000 over 15 years, as well as providing infrastructure and staff for the reservation. В обмен США обещали выплатить единоразово сумму в $35000, и ещё в течение 15 лет - $80000, а также обеспечить резервации инфраструктуру и персонал.
The guiding principle of the hospital is to consolidate at one location the various medical branches required for the diagnosis and treatment of cardiovascular disorders, thus providing optimal patient care through constant close interdisciplinary cooperation. Главная идея клиники - объединить все необходимые для диагностики и терапии клиники и институты, т.к. только совместная междисциплинарная работа может обеспечить оптимальное обслуживание пациента.
Our friendly staff will meet you with warm welcome and will do the best to providing you with a comfortable stay, to the high standards, which our guests have come to expect. Коллектив Палитра Семейной гостиницы город Варна любезно встретит вас, предложит вам высокое качество обслуживания и постарается обеспечить вам комфортное пребывание.
Due to technological advances in artillery the old fortress was no longer capable of providing a sufficient protection, and a new main defensive line was built well beyond the old fortress boundaries. Старая крепость (где был расположен штаб) уже не была способна обеспечить достаточный уровень защиты, поэтому главный оборонительный рубеж был вынесен далеко за пределы границ старой крепости.
Pending this, the two sides agreed to promote their cooperation against theft, robbery and all illegal activities, with a view to providing and assuring a peaceful and stable situation along the Thai-Cambodian border. Обе стороны согласились содействовать тем временем сотрудничеству в борьбе с кражами, грабежами и любыми незаконными видами деятельности, с тем чтобы обеспечить мирную и стабильную обстановку на тайско-камбоджийской границе.
It is my delegation's view, however, that these measures do not go far enough in providing analytical insight into the Council's work, as the general membership of the United Nations would have liked to see. Однако, по мнению моей делегации, эти меры еще недостаточны для того, чтобы обеспечить аналитический подход к рассмотрению деятельности Совета, как того желали бы все члены Организации Объединенных Наций.
In parallel with this exercise the existing guidelines will be reviewed by the Division of Operational Support/ Programme Coordination and Operations Support Section (DOS/PCOS) with a view to providing more extensive procedural guidance on SPMR verification. Параллельно с этим Отдел оперативной поддержки/Секция по координации программ и поддержке операций (ООП/СКППО) проведет обзор действующих директив, с тем чтобы обеспечить более широкие руководящие указания по процедуре проверки КОП.
The unit was divided into four sectors and strategically designed to block any escape attempt, while at the same time providing prisoners with the conditions they need to enable them to serve their sentence in an atmosphere of respect for human dignity. Пенитенциарный центр был разбит на четыре сектора и оборудован таким образом, чтобы исключить любые попытки к бегству и обеспечить заключенным надлежащие условия для отбывания наказания в обстановке уважения их человеческого достоинства.
If there is no possibility of providing unemployed people with appropriate employment (including employment subsidized from the Labour Fund) or training, labour offices grant and pay - in accordance with principles determined by legislation - unemployment benefits. При невозможности обеспечить безработных соответствующей работой (включая работу, субсидируемую из Фонда труда) или направить их на обучение, бюро по трудоустройству назначают и выплачивают в установленном законом порядке пособия по безработице.
The pledges of support totalling over $360 million made recently at the international donors conference will assist in providing an enabling environment for the reconstruction and the sustainable development of East Timor. CARICOM urges that this assistance be disbursed expeditiously. Недавно объявленные на международной конференции доноров взносы на материально-финансовую поддержку на общую сумму в 360 млн. долл. США помогут обеспечить условия, благоприятные для восстановления и устойчивого развития Восточного Тимора.
The government has committed itself to providing free and compulsory formal education for primary school children, with particular emphasis on the girl child education up to Basic Education Certificate Examination (BECE). Правительство взяло на себя обязательство обеспечить бесплатное и обязательное формальное образование ученикам начальной школы с уделением особого внимания образованию девочек на всех этапах вплоть до получения свидетельства о базовом образовании.
ZPower's purpose is not to simply be an investor, but a full partner in providing strategic financial, technical and marketing resources necessary to ensure the global commercial success of the Explorer's technology. Целью ZPower's не просто быть вкладчиком, а полноправныйа партнер в обеспечивать стратегические ресурсы финансовохозяйственных, технически и маркетинга обязательно для того чтобы обеспечить гловальный коммерчески успех технологии исследователя.
It was necessary for Member States to continue cooperating with the Organization and ensure the required follow-up to what was an increasingly efficient reform process, thus helping UNIDO to discharge its responsibility of providing technical assistance to developing countries. Государствам-членам необходимо продолжить сотрудничество с Организацией и обеспечить дальнейшее успешное осуществление реформ, с тем чтобы помочь ЮНИДО выполнить ее мандат по предоставлению технической помощи разви-вающимся странам.
Once the arbitral tribunal is in existence, it has been suggested that court intervention becomes limited to assisting the arbitral tribunal and providing what is termed "technical assistance" to enable the good administration of the arbitration. После создания третейского суда предлагается считать, что полномочия судов общей юрисдикции ограничены оказанием помощи третейскому суду и предоставлением так называемого "технического содействия", позволяющего обеспечить надлежащее отправление арбитражной процедуры.
The Intelligence Tracking Team Unit is responsible for tracking the whereabouts of indictees with a view to providing timely intelligence to Governments, organizations and entities with arrest capabilities. Оперативно-розыскная Группа отвечает за выяснение мест нахождения обвиняемых в целях своевременного предоставления оперативной информации правительствам, организациям и структурам, которые могут обеспечить их арест.
The Committee recommends that the State party ensure mainstreaming of the NPAC by providing and clearly identifying specific budget lines for it as well as across all relevant sectoral and regional programmes of the National Budget. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить оперативное осуществление НПД за счет предоставления ассигнований по конкретно установленным бюджетным статьям и в рамках всех соответствующих отраслевых и региональных программ национального бюджета.
It further recommends that the State party ensure that repatriation of migrant workers with children to their country of origin takes place with due regard to the rule of article 3 of the Convention providing that the best interests of the child shall be a primary consideration. Он далее рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы репатриация трудящихся-мигрантов с детьми в страну их происхождения производилась с надлежащим учетом положения статьи З Конвенции, предусматривающего уделение первоочередного внимания наилучшему обеспечению интересов ребенка.
WorldClient can easily hold its own against traditional mail clients while providing the added bonus of its ability to enable users to access their email from anywhere at anytime. Используйте его в режиме полного экрана или в компьютерной лаборатории, чтобы обеспечить почтой студентов или других людей, которые не имеют в личном пользовании персонального компьютера.
Work will be carried out in conjunction with ICCROM in Rome in order to preserve cultural property and get the restoration workshops in the Baghdad Museum up and running again by providing equipment, apparatus and materials and retraining those who work in the Museum. Объединения также сотрудничают друг с другом, чтобы обеспечить себе такое оборудование и другие основные средства, которые дают им возможность осуществлять производство в наиболее благоприятных условиях, обеспечивая для этого взаимодополняемость своих различных проектов.
These efforts include providing a safety net so that the weaker members of society, who are bearing more than their fair share of the pain, do not fall any farther. Эти усилия включают в себя мероприятия по социальной защите, призванные обеспечить, чтобы более слабые члены общества, которые и так страдают больше других, не пострадали еще больше.